Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 187 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهُۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكۡتُمُونَهُۥ فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ وَٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَبِئۡسَ مَا يَشۡتَرُونَ ﴾
[آل عِمران: 187]
﴿وإذ أخذ الله ميثاق الذين أوتوا الكتاب لتبيننه للناس ولا تكتمونه فنبذوه﴾ [آل عِمران: 187]
Feti Mehdiu Dhe kur All-llahu e mori besen prej atyre te cileve u eshte dhene Libri, me siguri do t’ua sqarojne njerezve dhe nga ai nuk do te fshehin asgje, ata pastaj e lane kete pas shpine (Librin) dhe paten blere me te dicka qe vlen fort pak. Sa e keqe eshte ajo cka kane blere ata |
Hasan Efendi Nahi Kujtoje (o Muhammed!) kohen kur Perendia mori premtimin nga ata, qe u eshte dhen Libri se do t’ua shpjegojne ate njerezve dhe me siguri nuk do te fshehin asgje nga ai; e ata pastaj e hodhen pas shpine (nuk vepruan sipas tij) dhe ate (premtimin) e nderruan per nje vlere te vogel. E, sa kembim i shemtuar eshte ai qe bene ata |
Hasan Efendi Nahi Kujtoje (o Muhammed!) kohën kur Perëndia mori premtimin nga ata, që u është dhën Libri se do t’ua shpjegojnë atë njerëzve dhe me siguri nuk do të fshehin asgjë nga ai; e ata pastaj e hodhën pas shpine (nuk vepruan sipas tij) dhe atë (premtimin) e ndërruan për një vlerë të vogël. E, sa këmbim i shëmtuar është ai që bënë ata |
Hassan Nahi Kujtoje (o Muhamed) kohen kur Allahu mori premtimin nga ata qe u eshte dhene Libri se do t’ua shpjegojne ate njerezve dhe nuk do te fshehin asgje nga ai. Pastaj ata e hodhen pas shpine (premtimin) dhe e nderruan ate me nje vlere te vogel. Eh, sa kembim te shemtuar qe bene ata |
Hassan Nahi Kujtoje (o Muhamed) kohën kur Allahu mori premtimin nga ata që u është dhënë Libri se do t’ua shpjegojnë atë njerëzve dhe nuk do të fshehin asgjë nga ai. Pastaj ata e hodhën pas shpine (premtimin) dhe e ndërruan atë me një vlerë të vogël. Eh, sa këmbim të shëmtuar që bënë ata |
Sherif Ahmeti Dhe kur All-llahu mori zotimin nga ata qe i pat dhene libri: qe githqysh t’ua publikoni ate njerezve, e te mos e fshehni, por ata e lane pas dore ate per pak send te kesaj jete; pra, bene pune te keqe |
Sherif Ahmeti Dhe kur All-llahu mori zotimin nga ata që i pat dhënë libri: që githqysh t’ua publikoni atë njerëzve, e të mos e fshehni, por ata e lanë pas dore atë për pak send të kësaj jete; pra, bënë punë të keqe |
Unknown Dhe kur All-llahu mori zotimin nga ata qe iu pat dhene libri: qe gjithqysh t´ua publikoni ate njerezve, e te mos e fshehni, por ata e lane pas dore ate per pak send te kesaj jete; pra, bene pune te keqe |
Unknown Dhe kur All-llahu mori zotimin nga ata që iu pat dhënë libri: që gjithqysh t´ua publikoni atë njerëzve, e të mos e fshehni, por ata e lanë pas dore atë për pak send të kësaj jete; pra, bënë punë të keqe |