×

E nuk mendojnë për vetveten. All-llahu me plot arsye krijoi qiejt dhe 30:8 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Ar-Rum ⮕ (30:8) ayat 8 in Albanian

30:8 Surah Ar-Rum ayat 8 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Ar-Rum ayat 8 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿أَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۗ مَّا خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلٖ مُّسَمّٗىۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَآيِٕ رَبِّهِمۡ لَكَٰفِرُونَ ﴾
[الرُّوم: 8]

E nuk mendojnë për vetveten. All-llahu me plot arsye krijoi qiejt dhe tokën dhe çka ka ndërmjet tyre në kohë të caktuar; por humica nga njerëzit nuk besojnë në takimin me Zotin e tyre

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يتفكروا في أنفسهم ما خلق الله السموات والأرض وما بينهما, باللغة الألبانية

﴿أو لم يتفكروا في أنفسهم ما خلق الله السموات والأرض وما بينهما﴾ [الرُّوم: 8]

Feti Mehdiu
E nuk mendojne per vetveten. All-llahu me plot arsye krijoi qiejt dhe token dhe cka ka ndermjet tyre ne kohe te caktuar; por humica nga njerezit nuk besojne ne takimin me Zotin e tyre
Hasan Efendi Nahi
Valle, a nuk mendojne ata per vetveten? Perendia, ka krijuar qiejt dhe Token dhe ato qe gjenden ne mes tyre – vetem me qellim dhe afat te caktuar. E, me te vertete, shumica e njerezve nuk besojne ne takimin me Zotin e tyre
Hasan Efendi Nahi
Vallë, a nuk mendojnë ata për vetveten? Perëndia, ka krijuar qiejt dhe Tokën dhe ato që gjenden në mes tyre – vetëm me qëllim dhe afat të caktuar. E, me të vërtetë, shumica e njerëzve nuk besojnë në takimin me Zotin e tyre
Hassan Nahi
Valle, a nuk mendojne ata ne vetvete? Allahu ka krijuar qiejt dhe Token dhe ato qe gjenden ne mes tyre - vetem me qellim dhe afat te caktuar. E, me te vertete, shumica e njerezve nuk besojne ne takimin me Zotin e tyre
Hassan Nahi
Vallë, a nuk mendojnë ata në vetvete? Allahu ka krijuar qiejt dhe Tokën dhe ato që gjenden në mes tyre - vetëm me qëllim dhe afat të caktuar. E, me të vërtetë, shumica e njerëzve nuk besojnë në takimin me Zotin e tyre
Sherif Ahmeti
Dhe, a nk menduan ata me veten e tyre se All-llahu nuk krijoi qiejt dhe token dhe cdo gje qe gjendet ndermjet tyre pa ndonje qellim te caktuar dhe per nje kohe te kufizuar por nje pjese e njerezve jane mohues te takimit me Zotin e tyre (ne momentin e ringjalljes pas vdekjes)
Sherif Ahmeti
Dhe, a nk menduan ata me vetën e tyre se All-llahu nuk krijoi qiejt dhe tokën dhe çdo gjë që gjendet ndërmjet tyre pa ndonjë qëllim të caktuar dhe për një kohë të kufizuar por një pjesë e njerëzve janë mohues të takimit me Zotin e tyre (në momentin e ringjalljes pas vdekjes)
Unknown
Dhe, a nuk menduan ata me veten e tyre se All-llahu nuk krijoi qiejt dhe token dhe cdo gje qe gjendet ndermjet tyre pa ndonje qellim te caktuar dhe per nje kohe te kufizuar, por nje pjese e njerezve jane mohues te takimit me Zotin e tyre (ne momentin e ri)
Unknown
Dhe, a nuk menduan ata me veten e tyre se All-llahu nuk krijoi qiejt dhe tokën dhe çdo gjë që gjendet ndërmjet tyre pa ndonjë qëllim të caktuar dhe për një kohë të kufizuar, por një pjesë e njerëzve janë mohues të takimit me Zotin e tyre (në momentin e ri)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek