Quran with Albanian translation - Surah Luqman ayat 34 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡأَرۡحَامِۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسٞ مَّاذَا تَكۡسِبُ غَدٗاۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسُۢ بِأَيِّ أَرۡضٖ تَمُوتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرُۢ ﴾
[لُقمَان: 34]
﴿إن الله عنده علم الساعة وينـزل الغيث ويعلم ما في الأرحام وما﴾ [لُقمَان: 34]
Feti Mehdiu Pa dyshim vetem All-llahu e di kur do te jete kijameti. Ai leshon shiun dhe vetem Ai di se cka ka ne barqe te nenave, kurse njeriu nuk e di se cka do te beje neser dhe askush nuk e di se ne cfare vendi dot e vdese. All-llahu me siguri e di dhe eshte i informuar per gjithcka |
Hasan Efendi Nahi Me te vertete, vetem Perendia e di Castin (Diten e Kijametit), Ai e zbret shiun dhe di cka k ne barkun e shtatzenes, e askush nuk di c’do te fitoje neser dhe askush nuk di se ne c’vend do te vdes. Me te vertete, Perendia eshte i Gjithedijshem dhe njohes i cdo gjeje |
Hasan Efendi Nahi Me të vërtetë, vetëm Perëndia e di Çastin (Ditën e Kijametit), Ai e zbret shiun dhe di çka k në barkun e shtatzënës, e askush nuk di ç’do të fitojë nesër dhe askush nuk di se në ç’vend do të vdes. Me të vërtetë, Perëndia është i Gjithëdijshëm dhe njohës i çdo gjëje |
Hassan Nahi Pa dyshim, vetem Allahu e di Oren e caktuar. Ai e zbret shiun dhe e di c’ka ne barkun e shtatzenes. Asnje njeri nuk di c’do te fitoje neser dhe askush nuk di se ne c’vend do te vdese. Me te vertete, Allahu eshte i Gjithedijshem dhe Njohes i cdo gjeje |
Hassan Nahi Pa dyshim, vetëm Allahu e di Orën e caktuar. Ai e zbret shiun dhe e di ç’ka në barkun e shtatzënës. Asnjë njeri nuk di ç’do të fitojë nesër dhe askush nuk di se në ç’vend do të vdesë. Me të vërtetë, Allahu është i Gjithëdijshëm dhe Njohës i çdo gjëje |
Sherif Ahmeti S’ka dyshim se vetem All-llahu e di kur do te ndodhe kijameti, Ai e di kur e leshon shiun. Ai e di se cka ne mitra (te nenave), nuk e di kush pos Tij se cka do t’i ndodhe (cka do te punoje) neser, dhe askush nuk e di, pos Tij, se ne c’vend (ose kohe) do te vdese. All-llahu eshte me i dijshmi, me i njohuri |
Sherif Ahmeti S’ka dyshim se vetëm All-llahu e di kur do të ndodhë kijameti, Ai e di kur e lëshon shiun. Ai e di se çka në mitra (të nënave), nuk e di kush pos Tij se çka do t’i ndodhë (çka do të punojë) nesër, dhe askush nuk e di, pos Tij, se në ç’vend (ose kohë) do të vdesë. All-llahu është më i dijshmi, më i njohuri |
Unknown S´ka dyshim se vetem All-llahu e di kur do te ndodhe kijameti, Ai e di kur e leshon shiun. Ai e di se c´ka ne mitra (te nenave), nuk e di kush pos Tij se cka do te ndodhe (cka do te punoje) neser, dhe askush nuk e di, pos Tij, se ne c´vend (ose kohe) do t |
Unknown S´ka dyshim se vetëm All-llahu e di kur do të ndodhë kijameti, Ai e di kur e lëshon shiun. Ai e di se ç´ka në mitra (të nënave), nuk e di kush pos Tij se çka do të ndodhë (çka do të punojë) nesër, dhe askush nuk e di, pos Tij, se në ç´vend (ose kohë) do t |