Quran with Albanian translation - Surah Al-Ahzab ayat 16 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلۡفِرَارُ إِن فَرَرۡتُم مِّنَ ٱلۡمَوۡتِ أَوِ ٱلۡقَتۡلِ وَإِذٗا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 16]
﴿قل لن ينفعكم الفرار إن فررتم من الموت أو القتل وإذا لا﴾ [الأحزَاب: 16]
Feti Mehdiu Thuaj: “Nese ikni nga vdekja apo vrasja, ikja nuk do t’iu beje dobi; prape vetem pak do te kenaqeni” |
Hasan Efendi Nahi Thuaju: “Nuk do t’ju beje bobi te ikurit, nese ikni prej vdekjes apo mbytjes. Edhe atehere (nese ikni), ju vetem pak do te kenaqeni” |
Hasan Efendi Nahi Thuaju: “Nuk do t’ju bëjë bobi të ikurit, nëse ikni prej vdekjes apo mbytjes. Edhe atëherë (nëse ikni), ju vetëm pak do të kënaqeni” |
Hassan Nahi Thuaju: “Nuk do t’ju beje dobi te ikurit, nese ikni prej vdekjes apo vrasjes. Edhe atehere, ju do te kenaqeni vetem per pak kohe!” |
Hassan Nahi Thuaju: “Nuk do t’ju bëjë dobi të ikurit, nëse ikni prej vdekjes apo vrasjes. Edhe atëherë, ju do të kënaqeni vetëm për pak kohë!” |
Sherif Ahmeti Thuaj: “Nese iket prej vdekjes ose prej mbytjes, ikja nuk do t’ju beje dobi, sepse edhe atehere nuk do te (shpetoni) perjetoni vetem per pak kohe” |
Sherif Ahmeti Thuaj: “Nëse ikët prej vdekjes ose prej mbytjes, ikja nuk do t’ju bëjë dobi, sepse edhe atëherë nuk do të (shpëtoni) përjetoni vetëm për pak kohë” |
Unknown Thuaj: "Nese iket prej vdekjes ose prej mbytjes, ikja nuk do t´ju beje dobi, sepse edhe atehere nuk do te (shpetoni) perjetoni vetem per pak kohe |
Unknown Thuaj: "Nëse ikët prej vdekjes ose prej mbytjes, ikja nuk do t´ju bëjë dobi, sepse edhe atëherë nuk do të (shpëtoni) përjetoni vetëm për pak kohë |