Quran with French translation - Surah Al-Ahzab ayat 16 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلۡفِرَارُ إِن فَرَرۡتُم مِّنَ ٱلۡمَوۡتِ أَوِ ٱلۡقَتۡلِ وَإِذٗا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 16]
﴿قل لن ينفعكم الفرار إن فررتم من الموت أو القتل وإذا لا﴾ [الأحزَاب: 16]
Islamic Foundation Dis : « Il ne vous servira a rien de fuir pour eviter la mort (naturelle) ou d’etre tues (au combat). Car vous ne jouirez (de la vie) que pour peu de temps. » |
Islamic Foundation Dis : « Il ne vous servira à rien de fuir pour éviter la mort (naturelle) ou d’être tués (au combat). Car vous ne jouirez (de la vie) que pour peu de temps. » |
Muhammad Hameedullah Dis : "Jamais la fuite ne vous sera utile si c’est la mort (sans combat) ou le meurtre (dans le combat) que vous fuyez; dans ce cas, vous ne jouirez (de la vie) que peu (de temps) |
Muhammad Hamidullah Dis: «Jamais la fuite ne vous sera utile si c'est la mort (sans combat) ou le meurtre (dans le combat) que vous fuyez; dans ce cas, vous ne jouirez (de la vie) que peu (de temps)» |
Muhammad Hamidullah Dis: «Jamais la fuite ne vous sera utile si c'est la mort (sans combat) ou le meurtre (dans le combat) que vous fuyez; dans ce cas, vous ne jouirez (de la vie) que peu (de temps)» |
Rashid Maash Dis : « Rien ne sert de fuir la mort ou des combats qui s’annoncent meurtriers. Car vous ne jouirez ensuite que peu de temps de cette vie. » |
Rashid Maash Dis : « Rien ne sert de fuir la mort ou des combats qui s’annoncent meurtriers. Car vous ne jouirez ensuite que peu de temps de cette vie. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis-leur : « La fuite ne vous servira a rien, si vous fuyez pour ne pas mourir ou pour ne pas etre tues au combat, car, votre repit ne sera que de courte duree » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis-leur : « La fuite ne vous servira à rien, si vous fuyez pour ne pas mourir ou pour ne pas être tués au combat, car, votre répit ne sera que de courte durée » |