Quran with Albanian translation - Surah Al-Ahzab ayat 22 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿وَلَمَّا رَءَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلۡأَحۡزَابَ قَالُواْ هَٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥۚ وَمَا زَادَهُمۡ إِلَّآ إِيمَٰنٗا وَتَسۡلِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 22]
﴿ولما رأى المؤمنون الأحزاب قالوا هذا ما وعدنا الله ورسوله وصدق الله﴾ [الأحزَاب: 22]
Feti Mehdiu Dhe kur besimtaret i pane aleatet, thane: “Kjo eshte ajo qe na pat premtuar neve All-llahu dhe Profeti i tij” All-llahu dhe Profeti i tij e kane folur te verteten, dhe kjo atyre vetem ua ka forcuar besimin dhe bindshmerine |
Hasan Efendi Nahi E, kur besimtaret e pane ushtrine (e Kurejshit me aleate), thane: “Kjo eshte ajo qe na ka premtuar Perendia dhe Pejgamberi i Tij; edhe Perendia dhe Pejgamberi i Tij, e kane thene te verteten!” E kjo (ngjarje) atyre – vetem ua ka forcuar besimin dhe peruljen |
Hasan Efendi Nahi E, kur besimtarët e panë ushtrinë (e Kurejshit me aleatë), thanë: “Kjo është ajo që na ka premtuar Perëndia dhe Pejgamberi i Tij; edhe Perëndia dhe Pejgamberi i Tij, e kanë thënë të vërtetën!” E kjo (ngjarje) atyre – vetëm ua ka forcuar besimin dhe përuljen |
Hassan Nahi Kur besimtaret e vertete pane ushtrine e aleateve, thane: “Kjo eshte ajo qe na ka premtuar Allahu dhe i Derguari i Tij; sigurisht, premtimi i tyre u vertetua!” Kjo ua forcoi atyre besimin dhe peruljen |
Hassan Nahi Kur besimtarët e vërtetë panë ushtrinë e aleatëve, thanë: “Kjo është ajo që na ka premtuar Allahu dhe i Dërguari i Tij; sigurisht, premtimi i tyre u vërtetua!” Kjo ua forcoi atyre besimin dhe përuljen |
Sherif Ahmeti E kur myslimanet e pane ushtrine aleate, thane: “Kjo eshte ajo qe All-llahu dhe i derguari i Tij na premtuan neve, e All-llahu dhe i derguari i Tije thane te verteten. Ajo (ushtria e armikut qe e pane) vetem ua shtoi atyre besimin dhe mbeshtetjen |
Sherif Ahmeti E kur myslimanët e panë ushtrinë aleate, thanë: “Kjo është ajo që All-llahu dhe i dërguari i Tij na premtuan neve, e All-llahu dhe i dërguari i Tije thanë të vërtetën. Ajo (ushtria e armikut që e panë) vetëm ua shtoi atyre besimin dhe mbështetjen |
Unknown E kur muslimanet e pane ushtrine aleate, thane: "Kjo eshte ajo qe All-llahu dhe i derguari i Tij na premtuan neve, e All-llahu dhe i derguari i Tij e thane te verteten". Ajo (ushtria e armikut qe e pane) vetem ua shtoi atyre besimin dhe mbeshtetjen |
Unknown E kur muslimanët e panë ushtrinë aleate, thanë: "Kjo është ajo që All-llahu dhe i dërguari i Tij na premtuan neve, e All-llahu dhe i dërguari i Tij e thanë të vërtetën". Ajo (ushtria e armikut që e panë) vetëm ua shtoi atyre besimin dhe mbështetjen |