×

O besimtarë, kur të martoheni me besimtare, e pastaj ato akoma pa 33:49 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Ahzab ⮕ (33:49) ayat 49 in Albanian

33:49 Surah Al-Ahzab ayat 49 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Ahzab ayat 49 - الأحزَاب - Page - Juz 22

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَكَحۡتُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمۡ عَلَيۡهِنَّ مِنۡ عِدَّةٖ تَعۡتَدُّونَهَاۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 49]

O besimtarë, kur të martoheni me besimtare, e pastaj ato akoma pa i prekur i lëshoni, ato nuk janë të detyruara të presin kohën e caktuar – iddetin, por shpërbleni dhe përcillni si është më mirë

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا إذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل أن تمسوهن, باللغة الألبانية

﴿ياأيها الذين آمنوا إذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل أن تمسوهن﴾ [الأحزَاب: 49]

Feti Mehdiu
O besimtare, kur te martoheni me besimtare, e pastaj ato akoma pa i prekur i leshoni, ato nuk jane te detyruara te presin kohen e caktuar – iddetin, por shperbleni dhe percillni si eshte me mire
Hasan Efendi Nahi
O besimtare, kur te kurorezoheni me besimtare, e i leshoni ato para se te keni marredhenie bashkeshortore, ato nuk jane te obliguara ta presin afatin kohor qe ju e numroni, por dhuroni ato dhe i leshoni ne menyre te mire (njerezore)
Hasan Efendi Nahi
O besimtarë, kur të kurorëzoheni me besimtare, e i lëshoni ato para se të keni marrëdhënie bashkëshortore, ato nuk janë të obliguara ta presin afatin kohor që ju e numroni, por dhuroni ato dhe i lëshoni në mënyrë të mirë (njerëzore)
Hassan Nahi
O besimtare! Kur martoheni me besimtaret dhe i ndani ato para se t’i prekni, ato nuk jane te detyruara t’ju presin ne afatin kohor te caktuar, por jepuni nje dhurate te kenaqshme dhe i ndani njerezishem
Hassan Nahi
O besimtarë! Kur martoheni me besimtaret dhe i ndani ato para se t’i prekni, ato nuk janë të detyruara t’ju presin në afatin kohor të caktuar, por jepuni një dhuratë të kënaqshme dhe i ndani njerëzishëm
Sherif Ahmeti
O ju qe besuat, kur te keni lidhr kurore me besimtaret e pastaj i leshoni ato para se te keni kontaktuar me to, ju nuk keni te drejte te kerkoni qe ato te presin afatin e caktuar (iddetin), po jepniu dicka atyre dhe lironi ne menyre te njerezishme
Sherif Ahmeti
O ju që besuat, kur të keni lidhr kurorë me besimtaret e pastaj i lëshoni ato para se të keni kontaktuar me to, ju nuk keni të drejtë të kërkoni që ato të presin afatin e caktuar (iddetin), po jepniu diçka atyre dhe lironi në mënyrë të njerëzishme
Unknown
O ju qe besuat, kur te keni lidhur kurore me besimtaret e pastaj i leshoni ato para se te keni kontaktuar me to, ju nuk keni te drejte te kerkoni qe ato te presin afatin e caktuar (iddetin), po jepuni dicka atyre dhe lironi ne menyre te njerezishme
Unknown
O ju që besuat, kur të keni lidhur kurorë me besimtaret e pastaj i lëshoni ato para se të keni kontaktuar me to, ju nuk keni të drejtë të kërkoni që ato të presin afatin e caktuar (iddetin), po jepuni diçka atyre dhe lironi në mënyrë të njerëzishme
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek