Quran with Albanian translation - Surah Al-Ahzab ayat 49 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَكَحۡتُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمۡ عَلَيۡهِنَّ مِنۡ عِدَّةٖ تَعۡتَدُّونَهَاۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 49]
﴿ياأيها الذين آمنوا إذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل أن تمسوهن﴾ [الأحزَاب: 49]
Feti Mehdiu O besimtare, kur te martoheni me besimtare, e pastaj ato akoma pa i prekur i leshoni, ato nuk jane te detyruara te presin kohen e caktuar – iddetin, por shperbleni dhe percillni si eshte me mire |
Hasan Efendi Nahi O besimtare, kur te kurorezoheni me besimtare, e i leshoni ato para se te keni marredhenie bashkeshortore, ato nuk jane te obliguara ta presin afatin kohor qe ju e numroni, por dhuroni ato dhe i leshoni ne menyre te mire (njerezore) |
Hasan Efendi Nahi O besimtarë, kur të kurorëzoheni me besimtare, e i lëshoni ato para se të keni marrëdhënie bashkëshortore, ato nuk janë të obliguara ta presin afatin kohor që ju e numroni, por dhuroni ato dhe i lëshoni në mënyrë të mirë (njerëzore) |
Hassan Nahi O besimtare! Kur martoheni me besimtaret dhe i ndani ato para se t’i prekni, ato nuk jane te detyruara t’ju presin ne afatin kohor te caktuar, por jepuni nje dhurate te kenaqshme dhe i ndani njerezishem |
Hassan Nahi O besimtarë! Kur martoheni me besimtaret dhe i ndani ato para se t’i prekni, ato nuk janë të detyruara t’ju presin në afatin kohor të caktuar, por jepuni një dhuratë të kënaqshme dhe i ndani njerëzishëm |
Sherif Ahmeti O ju qe besuat, kur te keni lidhr kurore me besimtaret e pastaj i leshoni ato para se te keni kontaktuar me to, ju nuk keni te drejte te kerkoni qe ato te presin afatin e caktuar (iddetin), po jepniu dicka atyre dhe lironi ne menyre te njerezishme |
Sherif Ahmeti O ju që besuat, kur të keni lidhr kurorë me besimtaret e pastaj i lëshoni ato para se të keni kontaktuar me to, ju nuk keni të drejtë të kërkoni që ato të presin afatin e caktuar (iddetin), po jepniu diçka atyre dhe lironi në mënyrë të njerëzishme |
Unknown O ju qe besuat, kur te keni lidhur kurore me besimtaret e pastaj i leshoni ato para se te keni kontaktuar me to, ju nuk keni te drejte te kerkoni qe ato te presin afatin e caktuar (iddetin), po jepuni dicka atyre dhe lironi ne menyre te njerezishme |
Unknown O ju që besuat, kur të keni lidhur kurorë me besimtaret e pastaj i lëshoni ato para se të keni kontaktuar me to, ju nuk keni të drejtë të kërkoni që ato të presin afatin e caktuar (iddetin), po jepuni diçka atyre dhe lironi në mënyrë të njerëzishme |