×

Apo është ai i cili orët e natës i kalon me fytyrë 39:9 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Az-Zumar ⮕ (39:9) ayat 9 in Albanian

39:9 Surah Az-Zumar ayat 9 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Az-Zumar ayat 9 - الزُّمَر - Page - Juz 23

﴿أَمَّنۡ هُوَ قَٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيۡلِ سَاجِدٗا وَقَآئِمٗا يَحۡذَرُ ٱلۡأٓخِرَةَ وَيَرۡجُواْ رَحۡمَةَ رَبِّهِۦۗ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[الزُّمَر: 9]

Apo është ai i cili orët e natës i kalon me fytyrë në tokë, (në lutje) duke u frikësuar nga bota tjetër dhe duke shpresuar në mëshirën e Zotit të vet? Thuaj: “A janë njëlloj ata që dinë dhe ata që nuk dinë? Mësim marrin vetëm të mençurit”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أمن هو قانت آناء الليل ساجدا وقائما يحذر الآخرة ويرجو رحمة ربه, باللغة الألبانية

﴿أمن هو قانت آناء الليل ساجدا وقائما يحذر الآخرة ويرجو رحمة ربه﴾ [الزُّمَر: 9]

Feti Mehdiu
Apo eshte ai i cili oret e nates i kalon me fytyre ne toke, (ne lutje) duke u frikesuar nga bota tjeter dhe duke shpresuar ne meshiren e Zotit te vet? Thuaj: “A jane njelloj ata qe dine dhe ata qe nuk dine? Mesim marrin vetem te mencurit”
Hasan Efendi Nahi
(A me i mire eshte ky) apo ai qe ben lutje naten, duke bere sexhde dhe duke qendruar ne kembe e qe ruhet (nga denimi) i jetes tjeter dhe shpreson ne meshiren e Zotit te tij...? Thuaj: “A jane te barabarte ata qe dine dhe ata qe nuk dine? Vetem mentaret i pranojne keshillat
Hasan Efendi Nahi
(A më i mirë është ky) apo ai që bën lutje natën, duke bërë sexhde dhe duke qëndruar në këmbë e që ruhet (nga dënimi) i jetës tjetër dhe shpreson në mëshirën e Zotit të tij...? Thuaj: “A janë të barabartë ata që dinë dhe ata që nuk dinë? Vetëm mentarët i pranojnë këshillat
Hassan Nahi
A mund te krahasohet ai qe falet naten, duke bere sexhde dhe duke qendruar ne kembe e qe ruhet prej jetes tjeter dhe shpreson ne meshiren e Zotit te tij (me jobesimtarin)?! Thuaj: “A jane te barabarte ata qe dine dhe ata qe nuk dine?! Vetem mendaret i pranojne keshillat!”
Hassan Nahi
A mund të krahasohet ai që falet natën, duke bërë sexhde dhe duke qëndruar në këmbë e që ruhet prej jetës tjetër dhe shpreson në mëshirën e Zotit të tij (me jobesimtarin)?! Thuaj: “A janë të barabartë ata që dinë dhe ata që nuk dinë?! Vetëm mendarët i pranojnë këshillat!”
Sherif Ahmeti
(A jobesimtari e ka gjendjen me te mire) Apo ai qe kohen e nate e kalon ne adhurim, duke bereb sexhde, duke qendruar ne kembe, i ruhet (denimit te) botes tjeter dhe shpreson ne meshiren e Zotit te vet? Thuaj: “A jane te barabarte ata qe dine dhe ata qe nuk dine?” Po, vetem te zotet e mendjes marrin mesim
Sherif Ahmeti
(A jobesimtari e ka gjendjen më të mirë) Apo ai që kohën e natë e kalon në adhurim, duke bërëb sexhde, duke qëndruar në këmbë, i ruhet (dënimit të) botës tjetër dhe shpreson në mëshirën e Zotit të vet? Thuaj: “A janë të barabartë ata që dinë dhe ata që nuk dinë?” Po, vetëm të zotët e mendjes marrin mësim
Unknown
(A jobesimtari e ka gjendjen me te mire) Apo ai qe kohen e nates e kalon ne adhurim, duke bere sexhde, duke qendruar ne kembe, i ruhet (denimit te) botes tjeter dhe shpreson ne meshiren e Zotit te vet? Thuaj: "A jane te barabarte ata qe dine dhe ata qe nu
Unknown
(A jobesimtari e ka gjendjen më të mirë) Apo ai që kohën e natës e kalon në adhurim, duke bërë sexhde, duke qëndruar në këmbë, i ruhet (dënimit të) botës tjetër dhe shpreson në mëshirën e Zotit të vet? Thuaj: "A janë të barabartë ata që dinë dhe ata që nu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek