Quran with Albanian translation - Surah An-Nisa’ ayat 141 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿ٱلَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمۡ فَإِن كَانَ لَكُمۡ فَتۡحٞ مِّنَ ٱللَّهِ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡ وَإِن كَانَ لِلۡكَٰفِرِينَ نَصِيبٞ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَسۡتَحۡوِذۡ عَلَيۡكُمۡ وَنَمۡنَعۡكُم مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَلَن يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لِلۡكَٰفِرِينَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ سَبِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 141]
﴿الذين يتربصون بكم فإن كان لكم فتح من الله قالوا ألم نكن﴾ [النِّسَاء: 141]
Feti Mehdiu Ata qe presin se cka do te behet me ju: dhe nese All-llahu u jep fitore thone: “A nuk ishim edhe ne me ju?”, e nese u prin fati mosbesimtareve, atehere u thone: “A nuk kemi luftuar edhe ne me ju dhe ju kemi mbrojtur prej besimtareve?”. Ne diten e gjykimit All-llahu do t’ju gjykoje te gjitheve! Nderkaq All-llahu nuk do t’u jape mundesi mosbesimtareve kunder besimtareve |
Hasan Efendi Nahi ata qe pergjojne se cka do te behet me ju. E, nese ju vie juve fitorja nga Perendia, ata thone: “A nuk ishim valle na me ju?” E, nese mohuesit arrijne fitore, hipokritet u thane mohuesve: “A thua nuk u ndihmuam deri ne fitore dhe ju mbrojtem prej besimtareve te vertete? Perendia do te gjykoje mes jush ne Diten e Kijametit. Perendia nuk do t’ju jap kurre rast mohuesve qe t’i shkaterrojne besimtaret |
Hasan Efendi Nahi ata që përgjojnë se çka do të bëhet me ju. E, nëse ju vie juve fitorja nga Perëndia, ata thonë: “A nuk ishim vallë na me ju?” E, nëse mohuesit arrijnë fitore, hipokritët u thanë mohuesve: “A thua nuk u ndihmuam deri në fitore dhe ju mbrojtëm prej besimtarëve të vërtetë? Perëndia do të gjykojë mes jush në Ditën e Kijametit. Perëndia nuk do t’ju jap kurrë rast mohuesve që t’i shkatërrojnë besimtarët |
Hassan Nahi Ata pergjojne se cfare do te behet me ju. Keshtu, nese ju vjen fitorja nga Allahu, ata thone: “A nuk ishim valle ne me ju?” E, nese mohuesit arrijne fitore, hipokritet u thone: “A thua nuk ju ndihmuam deri ne fitore dhe ju mbrojtem prej besimtareve te vertete?” Allahu do te gjykoje ndermjet jush ne Diten e Kiametit. Allahu nuk do t’iu jape kurre rast mohuesve qe t’i shkaterrojne besimtaret |
Hassan Nahi Ata përgjojnë se çfarë do të bëhet me ju. Kështu, nëse ju vjen fitorja nga Allahu, ata thonë: “A nuk ishim vallë ne me ju?” E, nëse mohuesit arrijnë fitore, hipokritët u thonë: “A thua nuk ju ndihmuam deri në fitore dhe ju mbrojtëm prej besimtarëve të vërtetë?” Allahu do të gjykojë ndërmjet jush në Ditën e Kiametit. Allahu nuk do t’iu japë kurrë rast mohuesve që t’i shkatërrojnë besimtarët |
Sherif Ahmeti Ata jane qe presin se c’po ju ngjane juve. Nese me ndihmen e All-llahut ngadhenjeni, ata thone: “A nuk ishim me ju?” E nese jobesimtareve u takon ndonje fitim, ata thone: “A nuk mbizoteruam ne mbi ju (por nuk deshtem te mposhim0 dhe penguam prej jush besimtaret!” All-llahu do te gjykoje mes jufsh diten e gjykimit. All-llahu krrsesi nuk iu mendeson jbesimtareve mbizoterim te plte mbi besimtaret) |
Sherif Ahmeti Ata janë që presin se ç’po ju ngjanë juve. Nëse me ndihmën e All-llahut ngadhënjeni, ata thonë: “A nuk ishim me ju?” E nëse jobesimtarëve u takon ndonjë fitim, ata thonë: “A nuk mbizotëruam ne mbi ju (por nuk deshtëm të mposhim0 dhe penguam prej jush besimtarët!” All-llahu do të gjykojë mes jufsh ditën e gjykimit. All-llahu krrsesi nuk iu mëndëson jbesimtarëve mbizotërim të pltë mbi besimtarët) |
Unknown Ata jane qe presin se c´po ju ngjane juve. Nese me ndihmen e All-llahut ngadhenjeni, ata thone: "A nuk ishim me ju?" E nese jobesimtareve u takon ndonje fitim, ata thone: "A nuk mbizoteruam ne mbi ju (por nuk deshtem te mposhtim) dhe penguam prej jush bes |
Unknown Ata janë që presin se ç´po ju ngjanë juve. Nëse me ndihmën e All-llahut ngadhënjeni, ata thonë: "A nuk ishim me ju?" E nëse jobesimtarëve u takon ndonjë fitim, ata thonë: "A nuk mbizotëruam ne mbi ju (por nuk deshtëm të mposhtim) dhe penguam prej jush bes |