Quran with Hindi translation - Surah An-Nisa’ ayat 141 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿ٱلَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمۡ فَإِن كَانَ لَكُمۡ فَتۡحٞ مِّنَ ٱللَّهِ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡ وَإِن كَانَ لِلۡكَٰفِرِينَ نَصِيبٞ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَسۡتَحۡوِذۡ عَلَيۡكُمۡ وَنَمۡنَعۡكُم مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَلَن يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لِلۡكَٰفِرِينَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ سَبِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 141]
﴿الذين يتربصون بكم فإن كان لكم فتح من الله قالوا ألم نكن﴾ [النِّسَاء: 141]
Maulana Azizul Haque Al Umari jo tumhaaree prateeksha mein raha karate hain; yadi tumhen allaah kee sahaayata se vijay praapt ho, to kahate hain, kya ham tumhaare saath na the? aur yadi un (kaafiron) ka palla bhaaree rahe, to kahate hain ki kya ham tumapar chha nahin gaye the aur tumhen eemaan vaalon se bacha (nahin) rahe the? to allaah hee pralay ke din tumhaare beech nirnay karega aur allaah kaafiron ke lie eemaan vaalon par kadaapi koee raah nahin banaayega |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed jo tumhaare maamale mein prateeksha karate hai, yadi allaah kee or se tumhaaree vijay huee to kahate hai, "kya ham tumhaar saath na the?" aur yadi vidharmiyon ke haath kuchh laga to kahate hai, "kya hamane tumhen gher nahin liya tha aur eemaanavaalon se bachaaya nahin?" atah allaah qiyaamat ke din tumhaare beech faisala kar dega, aur allaah vidharmiyon ko eemaanavaalon ke muqaabale mein koee raah nahin dega |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed जो तुम्हारे मामले में प्रतीक्षा करते है, यदि अल्लाह की ओर से तुम्हारी विजय़ हुई तो कहते है, "क्या हम तुम्हार साथ न थे?" और यदि विधर्मियों के हाथ कुछ लगा तो कहते है, "क्या हमने तुम्हें घेर नहीं लिया था और ईमानवालों से बचाया नहीं?" अतः अल्लाह क़ियामत के दिन तुम्हारे बीच फ़ैसला कर देगा, और अल्लाह विधर्मियों को ईमानवालों के मुक़ाबले में कोई राह नहीं देगा |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (vo munaafekeen) jo tumhaare muntazir hai (ki dekhie fateh hotee hai ya shikast) to agar khuda kee taraf se tumhen fateh huee to kahane lage ki kya ham tumhaare saath na the aur agar (fateh ka) hissa kaafiron ko mila to (kaafiron ke tarafadaar banakar) kahate hain kya ham tumapar gaalib na aa gae the (magar qasadan tumako chhod diya) aur tumako momineen (ke haathon) se hamane bachaaya nahin tha (munaafiqon) qayaamat ke din to khuda tumhaare daramiyaan phaisala karega aur khuda ne kaafiron ko momineen par var (ooncha) rahane kee haragiz koee raah nahin qaraar dee hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (वो मुनाफ़ेकीन) जो तुम्हारे मुन्तज़िर है (कि देखिए फ़तेह होती है या शिकस्त) तो अगर ख़ुदा की तरफ़ से तुम्हें फ़तेह हुई तो कहने लगे कि क्या हम तुम्हारे साथ न थे और अगर (फ़तेह का) हिस्सा काफ़िरों को मिला तो (काफ़िरों के तरफ़दार बनकर) कहते हैं क्या हम तुमपर ग़ालिब न आ गए थे (मगर क़सदन तुमको छोड़ दिया) और तुमको मोमिनीन (के हाथों) से हमने बचाया नहीं था (मुनाफ़िक़ों) क़यामत के दिन तो ख़ुदा तुम्हारे दरमियान फैसला करेगा और ख़ुदा ने काफ़िरों को मोमिनीन पर वर (ऊँचा) रहने की हरगिज़ कोई राह नहीं क़रार दी है |