Quran with Albanian translation - Surah An-Nisa’ ayat 75 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَا لَكُمۡ لَا تُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهۡلُهَا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 75]
﴿وما لكم لا تقاتلون في سبيل الله والمستضعفين من الرجال والنساء والولدان﴾ [النِّسَاء: 75]
Feti Mehdiu po pse nuk do te luftonit ju ne rruge te All-llahut dhe per te shtypurit, per burra, gra dhe femije, te cilet therrasin: “Zoti yne, nxjerrna neve nga ky qytet, banoret e te cilit jane kriminele dhe Ti na jep ndihme” |
Hasan Efendi Nahi C’keni ju qe nuk luftoni ne udhe te Perendise dhe per shpetimin e te shtypurve: mashkujt e pafuqishem, grate dhe femijet, te cilet therrasin: “O Zoti jone! Nxirrna nga ky qytet, banoret e te cilit jane zullumqare! Na cakto nga ana Juaj nje mbrojtes, dhe na jep nga ana Jote nje ndihmetar |
Hasan Efendi Nahi Ç’keni ju që nuk luftoni në udhë të Perëndisë dhe për shpëtimin e të shtypurve: mashkujt e pafuqishëm, gratë dhe fëmijët, të cilët thërrasin: “O Zoti jonë! Nxirrna nga ky qytet, banorët e të cilit janë zullumqarë! Na cakto nga ana Juaj një mbrojtës, dhe na jep nga ana Jote një ndihmëtar |
Hassan Nahi C’keni ju qe nuk luftoni ne udhe te Allahut dhe per shpetimin e te shtypurve: per meshkujt e pafuqishem, grate dhe femijet, te cilet therrasin: “O Zoti yne! Nxirrna nga ky qytet, banoret e te cilit jane keqberes! Na cakto nje mbrojtes dhe na dergo nga ana Jote dike qe te na ndihmoje!” |
Hassan Nahi Ç’keni ju që nuk luftoni në udhë të Allahut dhe për shpëtimin e të shtypurve: për meshkujt e pafuqishëm, gratë dhe fëmijët, të cilët thërrasin: “O Zoti ynë! Nxirrna nga ky qytet, banorët e të cilit janë keqbërës! Na cakto një mbrojtës dhe na dërgo nga ana Jote dikë që të na ndihmojë!” |
Sherif Ahmeti c’keni qe nuk luftoni per Zotin dhe per (t’i shpetuar) te paaftit: nga burrat, nga grate e nga femijet, te cilet luten: “Zoti yne! nxirrna nga ky fshat (Meka), banoret e te cilit jane mizore. Jepna nga ana Jote shpetim e ndihme!” |
Sherif Ahmeti ç’keni që nuk luftoni për Zotin dhe për (t’i shpëtuar) të paaftit: nga burrat, nga gratë e nga fëmijët, të cilët luten: “Zoti ynë! nxirrna nga ky fshat (Meka), banorët e të cilit janë mizorë. Jepna nga ana Jote shpëtim e ndihmë!” |
Unknown C´keni qe nuk luftoni per Zotin dhe per (t´i shpetuar) te paaftit: nga burrat, nga grate e nga femijet, te cilet luten: "Zoti yne! nxirrna nga ky fshat (Meka), banoret e te cilit jane mizore. Jepna nga ana Jote shpetim e ndihme |
Unknown Ç´keni që nuk luftoni për Zotin dhe për (t´i shpëtuar) të paaftit: nga burrat, nga gratë e nga fëmijët, të cilët luten: "Zoti ynë! nxirrna nga ky fshat (Meka), banorët e të cilit janë mizorë. Jepna nga ana Jote shpëtim e ndihmë |