Quran with Albanian translation - Surah Ghafir ayat 10 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنَادَوۡنَ لَمَقۡتُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُ مِن مَّقۡتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡ إِذۡ تُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلۡإِيمَٰنِ فَتَكۡفُرُونَ ﴾
[غَافِر: 10]
﴿إن الذين كفروا ينادون لمقت الله أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعون﴾ [غَافِر: 10]
Feti Mehdiu Atyre qe mohojne, do t’u thuhet: “Urrejtja e All-llahut eshte, vertete, me e madhe se urrejtja juaj ndaj vetvetes, sepse u thirret ne besim, por ju mohuat” |
Hasan Efendi Nahi Me te vertete, ata qe kane mohuar do te thirren: “Urrejtja e Perendise ndaj jush, eshte me e madhe se urrejtja juaj ndaj vetvetes, kur jeni thirre ne besim, por keni mohuar” |
Hasan Efendi Nahi Me të vërtetë, ata që kanë mohuar do të thirrën: “Urrejtja e Perëndisë ndaj jush, është më e madhe se urrejtja juaj ndaj vetvetes, kur jeni thirrë në besim, por keni mohuar” |
Hassan Nahi Atyre qe kane mohuar, do t’u thuhet: “Urrejtja e Allahut ndaj jush eshte me e madhe se urrejtja juaj ndaj vetvetes, kur jeni thirrur ne besim, por keni mohuar.” |
Hassan Nahi Atyre që kanë mohuar, do t’u thuhet: “Urrejtja e Allahut ndaj jush është më e madhe se urrejtja juaj ndaj vetvetes, kur jeni thirrur në besim, por keni mohuar.” |
Sherif Ahmeti S’ka dyshim e ata qe nuk besuan do te thirren (do t’u thuhet); “Hidherimit i All-llahut pse u ftuat te besoni e ju nuk besuat (ne dynja), eshte me i madh se urrejtja juaj ndaj vetes” |
Sherif Ahmeti S’ka dyshim e ata që nuk besuan do të thirren (do t’u thuhet); “Hidhërimit i All-llahut pse u ftuat të besoni e ju nuk besuat (në dynja), është më i madh se urrejtja juaj ndaj vetes” |
Unknown S´ka dyshim se ata qe nuk besuan do te thirren (do t´u thuhet): "Hidherimi i All-llahut pse u ftuat te besoni e ju nuk besuat (ne Dunja), eshte me i madh se urrejtja juaj ndaj vetes |
Unknown S´ka dyshim se ata që nuk besuan do të thirren (do t´u thuhet): "Hidhërimi i All-llahut pse u ftuat të besoni e ju nuk besuat (në Dunja), është më i madh se urrejtja juaj ndaj vetes |