×

A nuk ecin nëpër tokë e të shohin si kanë përfunduar ata 40:21 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Ghafir ⮕ (40:21) ayat 21 in Albanian

40:21 Surah Ghafir ayat 21 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Ghafir ayat 21 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿۞ أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُواْ هُمۡ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ ﴾
[غَافِر: 21]

A nuk ecin nëpër tokë e të shohin si kanë përfunduar ata përpara atyre? Ata kanë qenë më të fortë se këta dhe kanë lënë përmendore në tokë, por All-llahu i dënoi ata për shkak të mëkateve të tyre dhe nuk pat kush t’i mbrojë nga dënimi i All-llahut

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين كانوا من, باللغة الألبانية

﴿أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين كانوا من﴾ [غَافِر: 21]

Feti Mehdiu
A nuk ecin neper toke e te shohin si kane perfunduar ata perpara atyre? Ata kane qene me te forte se keta dhe kane lene permendore ne toke, por All-llahu i denoi ata per shkak te mekateve te tyre dhe nuk pat kush t’i mbroje nga denimi i All-llahut
Hasan Efendi Nahi
A s’kane udhetuar ata neper bote, qe te shohin se si ka qene fundi i atyre qe kane jetuar me pare? Ata kane qene me te fuqishem se ata (Kurejshit) dhe me me shume gjurme (permendore), por, Perendia i denoi, per shkak te mekateve te tyre, dhe per ta nuk ka pasur kurrfare mbrojtesi prej denimit te Perendise
Hasan Efendi Nahi
A s’kanë udhëtuar ata nëpër botë, që të shohin se si ka qenë fundi i atyre që kanë jetuar më parë? Ata kanë qenë më të fuqishëm se ata (Kurejshit) dhe më me shumë gjurmë (përmendore), por, Perëndia i dënoi, për shkak të mëkateve të tyre, dhe për ta nuk ka pasur kurrfarë mbrojtësi prej dënimit të Perëndisë
Hassan Nahi
A nuk kane udhetuar ata[285] neper bote, qe te shohin se si ka qene fundi i atyre qe kane jetuar me pare, kombe shume here me te fuqishem dhe me me shume gjurme (permendore, ndertime) se keta? Allahu i denoi per shkak te gjynaheve te tyre dhe ata nuk paten askend qe t’i mbronte prej denimit te Allahut
Hassan Nahi
A nuk kanë udhëtuar ata[285] nëpër botë, që të shohin se si ka qenë fundi i atyre që kanë jetuar më parë, kombe shumë herë më të fuqishëm dhe me më shumë gjurmë (përmendore, ndërtime) se këta? Allahu i dënoi për shkak të gjynaheve të tyre dhe ata nuk patën askënd që t’i mbronte prej dënimit të Allahut
Sherif Ahmeti
A nuk udhetuan ata neper toke te shohin se si ishte perfundimi i atyre qe paten qene para tyre? Ata ishin edhe me fuqishem se keta e edhe lane me shume gjurme me toke, po All-llahu i denoi per shkak te mekateve te tyre dhe nuk pate ndonje qe t’i mbroje prej denimit te All-llahut
Sherif Ahmeti
A nuk udhëtuan ata nëpër tokë të shohin se si ishte përfundimi i atyre që patën qenë para tyre? Ata ishin edhe më fuqishëm se këta e edhe lanë më shumë gjurmë më tokë, po All-llahu i dënoi për shkak të mëkateve të tyre dhe nuk patë ndonjë që t’i mbrojë prej dënimit të All-llahut
Unknown
A nuk udhetuan ata neper toke e te shohin se si ishte perfundimi i atyre qe paten qene para tyre? Ata ishin edhe me te fuqishem se keta e edhe lane me shume gjurme ne toke, po All-llahu i denoi per shkak te mekateve te tyre dhe nuk pat ndonje qe t´i mbroj
Unknown
A nuk udhëtuan ata nëpër tokë e të shohin se si ishte përfundimi i atyre që patën qenë para tyre? Ata ishin edhe më të fuqishëm se këta e edhe lanë më shumë gjurmë në tokë, po All-llahu i dënoi për shkak të mëkateve të tyre dhe nuk pat ndonjë që t´i mbroj
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek