Quran with Bosnian translation - Surah Ghafir ayat 21 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿۞ أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُواْ هُمۡ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ ﴾
[غَافِر: 21]
﴿أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين كانوا من﴾ [غَافِر: 21]
Besim Korkut Zašto oni ne putuju po svijetu pa da vide kako su završili oni prije njih. Bili su od njih moćniji i više spomenika su na Zemlji ostavili, ali ih je Allah, zbog grijehova njihovih, kaznio i niko ih od Allahove kazne nije odbranio |
Korkut Zasto oni ne putuju po svijetu pa da vide kako su zavrsili oni prije njih. Bili su od njih mocniji i vise spomenika su na Zemlji ostavili, ali ih je Allah, zbog grijehova njihovih, kaznio i niko ih od Allahove kazne nije odbranio |
Korkut Zašto oni ne putuju po svijetu pa da vide kako su završili oni prije njih. Bili su od njih moćniji i više spomenika su na Zemlji ostavili, ali ih je Allah, zbog grijehova njihovih, kaznio i niko ih od Allahove kazne nije odbranio |
Muhamed Mehanovic Zašto oni ne putuju po Zemlji, pa da vide kakav je bio kraj onih prije njih? Bili su od njih moćniji i više tragova su na Zemlji ostavili, ali ih je Allah, zbog grijeha njihovih, kaznio i nije im bilo od Allaha zaštitnika |
Muhamed Mehanovic Zasto oni ne putuju po Zemlji, pa da vide kakav je bio kraj onih prije njih? Bili su od njih mocniji i vise tragova su na Zemlji ostavili, ali ih je Allah, zbog grijeha njihovih, kaznio i nije im bilo od Allaha zastitnika |
Mustafa Mlivo Zar nisu putovali po Zemlji, pa vidjeli kakav je bio kraj onih prije njih? Bili su oni zesci od njih u sili i tragovima na Zemlji, pa ih je dograbio Allah zbog grijeha njihovih, i nije im bilo od Allaha nikakvog zastitnika |
Mustafa Mlivo Zar nisu putovali po Zemlji, pa vidjeli kakav je bio kraj onih prije njih? Bili su oni žešći od njih u sili i tragovima na Zemlji, pa ih je dograbio Allah zbog grijeha njihovih, i nije im bilo od Allaha nikakvog zaštitnika |
Transliterim ‘EWE LEM JESIRU FIL-’ERDI FEJENDHURU KEJFE KANE ‘AKIBETUL-LEDHINE KANU MIN KABLIHIM KANU HUM ‘ESHEDDE MINHUM KUWETEN WE ‘ATHARÆN FIL-’ERDI FE’EHADHEHUMU ELLAHU BIDHUNUBIHIM WE MA KANE LEHUM MINI ELLAHI MIN WAKIN |
Islam House Zasto oni ne putuju po svijetu pa da vide kako su zavrsili oni prije njih? Bili su od njih mocniji i vise su spomenika na Zemlji ostavili, ali ih je Allah, zbog grijehova njihovih, kaznio i niko ih od Allahove kazne nije odbranio |
Islam House Zašto oni ne putuju po svijetu pa da vide kako su završili oni prije njih? Bili su od njih moćniji i više su spomenika na Zemlji ostavili, ali ih je Allah, zbog grijehova njihovih, kaznio i niko ih od Allahove kazne nije odbranio |