×

Ne parcourent-ils pas la terre, pour voir ce qu’il est advenu de 40:21 French translation

Quran infoFrenchSurah Ghafir ⮕ (40:21) ayat 21 in French

40:21 Surah Ghafir ayat 21 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Ghafir ayat 21 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿۞ أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُواْ هُمۡ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ ﴾
[غَافِر: 21]

Ne parcourent-ils pas la terre, pour voir ce qu’il est advenu de ceux qui ont vécu avant eux ? Ils étaient [pourtant] plus forts qu’eux et ont laissé sur terre bien plus de vestiges. Allah les saisit pour leurs péchés et ils n’eurent point de protecteur contre Allah

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين كانوا من, باللغة الفرنسية

﴿أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين كانوا من﴾ [غَافِر: 21]

Islamic Foundation
N’ont-ils pas parcouru la terre pour voir quel fut le sort de ceux qui les ont precedes ? (Ils) etaient bien plus forts qu’eux, et ont laisse sur terre des vestiges bien plus importants. Mais Allah les emporta pour leurs peches, et ils n’eurent, contre Allah, aucun protecteur
Islamic Foundation
N’ont-ils pas parcouru la terre pour voir quel fut le sort de ceux qui les ont précédés ? (Ils) étaient bien plus forts qu’eux, et ont laissé sur terre des vestiges bien plus importants. Mais Allah les emporta pour leurs péchés, et ils n’eurent, contre Allah, aucun protecteur
Muhammad Hameedullah
Ne parcourent-ils pas la terre, pour voir ce qu’il est advenu de ceux qui ont vecu avant eux ? Ils etaient [pourtant] plus forts qu’eux et ont laisse sur terre bien plus de vestiges. Allah les saisit pour leurs peches et ils n’eurent point de protecteur contre Allah
Muhammad Hamidullah
Ne parcourent-ils pas la terre, pour voir ce qu'il est advenu de ceux qui ont vecu avant eux? Ils etaient [pourtant] plus forts qu'eux et ont laisse sur terre bien plus de vestiges. Allah les saisit pour leurs peches et ils n'eurent point de protecteur contre Allah
Muhammad Hamidullah
Ne parcourent-ils pas la terre, pour voir ce qu'il est advenu de ceux qui ont vécu avant eux? Ils étaient [pourtant] plus forts qu'eux et ont laissé sur terre bien plus de vestiges. Allah les saisit pour leurs péchés et ils n'eurent point de protecteur contre Allah
Rashid Maash
N’ont-ils pas parcouru le monde et vu ce qu’il est advenu des peuples ayant vecu avant eux ? Superieurs a eux en puissance, ceux-ci ont laisse sur terre bien plus de vestiges temoignant de leur magnificence. Pour prix de leur impiete, Allah leur a pourtant inflige un chatiment dont nul ne put les proteger
Rashid Maash
N’ont-ils pas parcouru le monde et vu ce qu’il est advenu des peuples ayant vécu avant eux ? Supérieurs à eux en puissance, ceux-ci ont laissé sur terre bien plus de vestiges témoignant de leur magnificence. Pour prix de leur impiété, Allah leur a pourtant infligé un châtiment dont nul ne put les protéger
Shahnaz Saidi Benbetka
N’ont-ils pas parcouru la Terre, et observe ce qu’il est advenu de ceux qui ont vecu avant eux ? Leur force etait pourtant superieure a la leur, et leurs vestiges sur Terre en temoignent. Dieu les a fait perir pour leurs peches, et nul n’a pu les sauver des rigueurs de Dieu
Shahnaz Saidi Benbetka
N’ont-ils pas parcouru la Terre, et observé ce qu’il est advenu de ceux qui ont vécu avant eux ? Leur force était pourtant supérieure à la leur, et leurs vestiges sur Terre en témoignent. Dieu les a fait périr pour leurs péchés, et nul n’a pu les sauver des rigueurs de Dieu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek