Quran with French translation - Surah Ghafir ayat 21 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿۞ أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُواْ هُمۡ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ ﴾
[غَافِر: 21]
﴿أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين كانوا من﴾ [غَافِر: 21]
Islamic Foundation N’ont-ils pas parcouru la terre pour voir quel fut le sort de ceux qui les ont precedes ? (Ils) etaient bien plus forts qu’eux, et ont laisse sur terre des vestiges bien plus importants. Mais Allah les emporta pour leurs peches, et ils n’eurent, contre Allah, aucun protecteur |
Islamic Foundation N’ont-ils pas parcouru la terre pour voir quel fut le sort de ceux qui les ont précédés ? (Ils) étaient bien plus forts qu’eux, et ont laissé sur terre des vestiges bien plus importants. Mais Allah les emporta pour leurs péchés, et ils n’eurent, contre Allah, aucun protecteur |
Muhammad Hameedullah Ne parcourent-ils pas la terre, pour voir ce qu’il est advenu de ceux qui ont vecu avant eux ? Ils etaient [pourtant] plus forts qu’eux et ont laisse sur terre bien plus de vestiges. Allah les saisit pour leurs peches et ils n’eurent point de protecteur contre Allah |
Muhammad Hamidullah Ne parcourent-ils pas la terre, pour voir ce qu'il est advenu de ceux qui ont vecu avant eux? Ils etaient [pourtant] plus forts qu'eux et ont laisse sur terre bien plus de vestiges. Allah les saisit pour leurs peches et ils n'eurent point de protecteur contre Allah |
Muhammad Hamidullah Ne parcourent-ils pas la terre, pour voir ce qu'il est advenu de ceux qui ont vécu avant eux? Ils étaient [pourtant] plus forts qu'eux et ont laissé sur terre bien plus de vestiges. Allah les saisit pour leurs péchés et ils n'eurent point de protecteur contre Allah |
Rashid Maash N’ont-ils pas parcouru le monde et vu ce qu’il est advenu des peuples ayant vecu avant eux ? Superieurs a eux en puissance, ceux-ci ont laisse sur terre bien plus de vestiges temoignant de leur magnificence. Pour prix de leur impiete, Allah leur a pourtant inflige un chatiment dont nul ne put les proteger |
Rashid Maash N’ont-ils pas parcouru le monde et vu ce qu’il est advenu des peuples ayant vécu avant eux ? Supérieurs à eux en puissance, ceux-ci ont laissé sur terre bien plus de vestiges témoignant de leur magnificence. Pour prix de leur impiété, Allah leur a pourtant infligé un châtiment dont nul ne put les protéger |
Shahnaz Saidi Benbetka N’ont-ils pas parcouru la Terre, et observe ce qu’il est advenu de ceux qui ont vecu avant eux ? Leur force etait pourtant superieure a la leur, et leurs vestiges sur Terre en temoignent. Dieu les a fait perir pour leurs peches, et nul n’a pu les sauver des rigueurs de Dieu |
Shahnaz Saidi Benbetka N’ont-ils pas parcouru la Terre, et observé ce qu’il est advenu de ceux qui ont vécu avant eux ? Leur force était pourtant supérieure à la leur, et leurs vestiges sur Terre en témoignent. Dieu les a fait périr pour leurs péchés, et nul n’a pu les sauver des rigueurs de Dieu |