Quran with Albanian translation - Surah Ghafir ayat 4 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿مَا يُجَٰدِلُ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَا يَغۡرُرۡكَ تَقَلُّبُهُمۡ فِي ٱلۡبِلَٰدِ ﴾
[غَافِر: 4]
﴿ما يجادل في آيات الله إلا الذين كفروا فلا يغررك تقلبهم في﴾ [غَافِر: 4]
Feti Mehdiu Mbi argumentet e All-llahut diskutojne vetem ata qe i mohojne, pra aty assesi mos te mashtrojne bredhjet e tyre neper bote |
Hasan Efendi Nahi Nuk bejne polemike per ajetet e Perendise (meqe jane te qarta), pos tyre qe nuk besojne, prandaj mos te mashtroje ty qarkullimi i tyre neper bote |
Hasan Efendi Nahi Nuk bëjnë polemikë për ajetet e Perëndisë (meqë janë të qarta), pos tyre që nuk besojnë, prandaj mos të mashtrojë ty qarkullimi i tyre nëpër botë |
Hassan Nahi Askush nuk i ve ne dyshim shpalljet e Allahut, pervec atyre qe nuk besojne, prandaj mos te mashtroje ty bredhja e tyre neper bote |
Hassan Nahi Askush nuk i vë në dyshim shpalljet e Allahut, përveç atyre që nuk besojnë, prandaj mos të mashtrojë ty bredhja e tyre nëpër botë |
Sherif Ahmeti Rreth argumenteve te All-llahut nuk kundershton kush, pos atyre qe nuk besuan; pra ty te mos te mashtroje levizja e tyre neper qytete |
Sherif Ahmeti Rreth argumenteve të All-llahut nuk kundërshton kush, pos atyre që nuk besuan; pra ty të mos te mashtrojë lëvizja e tyre nëpër qytete |
Unknown Rreth argumenteve te All-llahut nuk kundershton kush, pos atyre qe nuk besuan; pra ty te mos mashtroje levizja e tyre neper qytete |
Unknown Rreth argumenteve të All-llahut nuk kundërshton kush, pos atyre që nuk besuan; pra ty të mos mashtrojë lëvizja e tyre nëpër qytete |