Quran with Albanian translation - Surah Fussilat ayat 25 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿۞ وَقَيَّضۡنَا لَهُمۡ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُواْ لَهُم مَّا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَحَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ خَٰسِرِينَ ﴾
[فُصِّلَت: 25]
﴿وقيضنا لهم قرناء فزينوا لهم ما بين أيديهم وما خلفهم وحق عليهم﴾ [فُصِّلَت: 25]
Feti Mehdiu (Ne u kemi imponuar shoke qe ua kane zbukuruar te tashmen dhe te pastajshmen, dhe ndaj atyre eshte zbatuar fjala per denim) per popujt, exhinet dhe njerezit, te cilet kane qene para atyre. Me te vertete ata jane te humbur |
Hasan Efendi Nahi Ne, u kemi pas caktuar atyre (mohuesve) shoket e keqinj, te cilet ua zbukuronin atyre – ato qe jane para tyre dhe ato qe jane pas tyre, e ne ta u realizua fjala (e denimit), se bashku me popujt qe kane qene para tyre – prej xhindeve dhe njerezve. Keta, me te vertete, kane qene te shkaterruar |
Hasan Efendi Nahi Ne, u kemi pas caktuar atyre (mohuesve) shokët e këqinj, të cilët ua zbukuronin atyre – ato që janë para tyre dhe ato që janë pas tyre, e në ta u realizua fjala (e dënimit), së bashku me popujt që kanë qenë para tyre – prej xhindëve dhe njerëzve. Këta, me të vërtetë, kanë qenë të shkatërruar |
Hassan Nahi Ne u kishim caktuar atyre shoke te keqij, te cilet ua zbukuronin te tashmen dhe te shkuaren e tyre e per ta u permbush Fjala, ashtu si per popujt qe kane qene para tyre prej xhindesh dhe njerezish. Ata kane qene vertet te humbur |
Hassan Nahi Ne u kishim caktuar atyre shokë të këqij, të cilët ua zbukuronin të tashmen dhe të shkuarën e tyre e për ta u përmbush Fjala, ashtu si për popujt që kanë qenë para tyre prej xhindesh dhe njerëzish. Ata kanë qenë vërtet të humbur |
Sherif Ahmeti Ne u patem mundesuar atyre te kene asi shokesh qe ua hijeshojne ate qe e benin ne ate kohe (ne dynja) dhe ate qe do t’u vije me vone dhe ashtu denimi ndaj tyre u be me vend si ndaj popujve qe ishin para tyre nga xhinet dhe njerezit, se vertet ata ishin te humbur |
Sherif Ahmeti Ne u patëm mundësuar atyre të kenë asi shokësh që ua hijeshojnë atë që e bënin në atë kohë (në dynja) dhe atë që do t’u vijë më vonë dhe ashtu dënimi ndaj tyre u bë me vend si ndaj popujve që ishin para tyre nga xhinët dhe njerëzit, se vërtet ata ishin të humbur |
Unknown Ne u patem mundesuar atyre te kene asi shokesh qe ua hijeshojne ate qe e benin ne ate kohe (ne Dunja) dhe ate qe do t´u vije me vone dhe ashtu denimi ndaj tyre u be me vend, si ndaj popujve qe ishin para tyre nga xhinet dhe njerezit, se vertet ata ishin t |
Unknown Ne u patëm mundësuar atyre të kenë asi shokësh që ua hijeshojnë atë që e bënin në atë kohë (në Dunja) dhe atë që do t´u vijë më vonë dhe ashtu dënimi ndaj tyre u bë me vend, si ndaj popujve që ishin para tyre nga xhinët dhe njerëzit, se vërtet ata ishin t |