Quran with Russian translation - Surah Fussilat ayat 25 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿۞ وَقَيَّضۡنَا لَهُمۡ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُواْ لَهُم مَّا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَحَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ خَٰسِرِينَ ﴾
[فُصِّلَت: 25]
﴿وقيضنا لهم قرناء فزينوا لهم ما بين أيديهم وما خلفهم وحق عليهم﴾ [فُصِّلَت: 25]
Abu Adel И послали Мы к ним [к неверующим] товарищей [шайтанов] (из числа джиннов и людей), которые разукрасили им то, что пред ними [скверные дела в этом мире] и что после них [разукрасили для них неверие в Вечную жизнь и они забыли о ней], и оказалось суждено им [они заслужили] (такое же) слово (как то, которое было сказано) о (неверующих) общинах, живших до них, из (числа) джиннов и людей (что они окажутся вечными обитателями Ада). Поистине, они оказались потерпевшими убыток (потеряв свои деяния в этом мире, и самих себя и свои семьи в Вечной жизни) |
Elmir Kuliev My pristavili k nim tovarishchey, kotoryye predstavili im prekrasnym ikh nastoyashcheye i budushcheye, i sbylos' Slovo otnositel'no nikh i otnositel'no zhivshikh do nikh narodov iz chisla dzhinnov i lyudey. Voistinu, oni byli poterpevshimi ubytok |
Elmir Kuliev Мы приставили к ним товарищей, которые представили им прекрасным их настоящее и будущее, и сбылось Слово относительно них и относительно живших до них народов из числа джиннов и людей. Воистину, они были потерпевшими убыток |
Gordy Semyonovich Sablukov My pristavili k nim tovarishchey: oni pokazyvali im v obol'stitel'nom vide i to, chto bylo pred nimi i chto bylo pozadi ikh; i slovo, izrechennoye o sonmishchakh iz geniyev i lyudey, kakiye byli nekogda prezhde nikh, ispolnilos' nad nimi, i vot oni v chisle neschastnykh |
Gordy Semyonovich Sablukov Мы приставили к ним товарищей: они показывали им в обольстительном виде и то, что было пред ними и что было позади их; и слово, изреченное о сонмищах из гениев и людей, какие были некогда прежде них, исполнилось над ними, и вот они в числе несчастных |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I pristavili My k nim tovarishchey, kotoryye razukrasili im to, chto pred nimi i chto pozadi, i opravdalos' nad nimi slovo o narodakh, prishedshikh do nikh, iz geniyev i lyudey. Oni ved' okazalis' v ubytke |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И приставили Мы к ним товарищей, которые разукрасили им то, что пред ними и что позади, и оправдалось над ними слово о народах, пришедших до них, из гениев и людей. Они ведь оказались в убытке |