Quran with Albanian translation - Surah Muhammad ayat 21 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿طَاعَةٞ وَقَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلۡأَمۡرُ فَلَوۡ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ ﴾
[مُحمد: 21]
﴿طاعة وقول معروف فإذا عزم الأمر فلو صدقوا الله لكان خيرا لهم﴾ [مُحمد: 21]
Feti Mehdiu Degjueshmeria dhe nje fjale e arsyeshme! Me qe ceshtja eshte e vendosur, do te ishte me mire per ata te jene besnike ndaj All-llahut |
Hasan Efendi Nahi perulja dhe fjala e mire! E, kur, madje eshte caktuar dispozita e luftes, me mire do te ishte per ta, (atehere) te jene te sinqerte ndaj Perendise |
Hasan Efendi Nahi përulja dhe fjala e mirë! E, kur, madje është caktuar dispozita e luftës, më mirë do të ishte për ta, (atëherë) të jenë të sinqertë ndaj Perëndisë |
Hassan Nahi bindja dhe fjala e mire! Madje, kur ceshtja (e luftes) eshte vendosur, do te ishte me mire per ata qe te tregohen te sinqerte ndaj Allahut |
Hassan Nahi bindja dhe fjala e mirë! Madje, kur çështja (e luftës) është vendosur, do të ishte më mirë për ata që të tregohen të sinqertë ndaj Allahut |
Sherif Ahmeti Nje respekt dhe nje fjale e mire (do te ishte me e mire per ta). E kur ceshtja (e luftes) te jete vendosur, do te ishte mire per ata te jene besnik ndaj All-llahut |
Sherif Ahmeti Një respekt dhe një fjalë e mirë (do të ishte më e mirë për ta). E kur çështja (e luftës) të jetë vendosur, do të ishte mirë për ata të jenë besnik ndaj All-llahut |
Unknown Nje respekt dhe nje fjale e mire (do te ishte me e mire per ta). E kur ceshtja (e luftes) te jete vendosur, do te ishte mire per ata te jene besnike ndaj All-llahut |
Unknown Një respekt dhe një fjalë e mirë (do të ishte më e mirë për ta). E kur çështja (e luftës) të jetë vendosur, do të ishte mirë për ata të jenë besnikë ndaj All-llahut |