Quran with Albanian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 69 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِـُٔونَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[المَائدة: 69]
﴿إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئون والنصارى من آمن بالله واليوم الآخر﴾ [المَائدة: 69]
Feti Mehdiu Ata te cilet besuan, edhe ata qe ishin ebrej, edhe sabejt, edhe te krishteret – por se kush kane besuar All-llahun dhe boten tjeter dhe kane bere vepra te mira, - per ata nuk ka frike as pikellim |
Hasan Efendi Nahi Ata qe besojne, madje Hebrenjt, te krishteret dhe Sabi’inet; - kushdo qe beson Perendine (si eshte urdheruar), jeten tjeter dhe punon vepra te mira, per ta nuk ka kurrfare droje as merzie |
Hasan Efendi Nahi Ata që besojnë, madje Hebrenjt, të krishterët dhe Sabi’inët; - kushdo që beson Perëndinë (si është urdhëruar), jetën tjetër dhe punon vepra të mira, për ta nuk ka kurrfarë droje as mërzie |
Hassan Nahi Ata qe besojne (ne Kuran), hebrenjte, te krishteret dhe sabinet - kushdo prej tyre qe beson Allahun dhe Diten e Fundit (sipas Kuranit) dhe ben vepra te mira (sipas Islamit), nuk do te frikesohet dhe as qe do te deshperohet |
Hassan Nahi Ata që besojnë (në Kuran), hebrenjtë, të krishterët dhe sabinët - kushdo prej tyre që beson Allahun dhe Ditën e Fundit (sipas Kuranit) dhe bën vepra të mira (sipas Islamit), nuk do të frikësohet dhe as që do të dëshpërohet |
Sherif Ahmeti S’ka dyshim se kush e beson All-llahun (sinqerisht) e beson diten e gjykimit dhe ben vepra te mira, qofte prej atyre qebesuan, prej jehudive, prej sabiineve (te krishtere qe adhurojne yjte), prej te krishtereve, per ta nuk do te kete frike as pikellim (me kusht qe te kene pranuar te derguarin e fundit- Muhammedin) |
Sherif Ahmeti S’ka dyshim se kush e beson All-llahun (sinqerisht) e beson ditën e gjykimit dhe bën vepra të mira, qoftë prej atyre qëbesuan, prej jehudivë, prej sabiinëve (të krishterë që adhurojnë yjtë), prej të krishterëve, për ta nuk do të ketë frikë as pikëllim (me kusht që të kenë pranuar të dërguarin e fundit- Muhammedin) |
Unknown S´ka dyshim se kush e beson All-llahun (sinqerisht), e beson diten e gjykimit dhe ben vepra te mira, qofte prej atyre qe besuan, prej jehudive, prej sabiineve (te krishtere qe i adhurojne yjet), prej te krishtereve, per ta nuk do te kete frike as pikellim |
Unknown S´ka dyshim se kush e beson All-llahun (sinqerisht), e beson ditën e gjykimit dhe bën vepra të mira, qoftë prej atyre që besuan, prej jehudive, prej sabiinëve (të krishterë që i adhurojnë yjet), prej të krishterëve, për ta nuk do të ketë frikë as pikëllim |