Quran with Albanian translation - Surah Qaf ayat 36 - قٓ - Page - Juz 26
﴿وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَشَدُّ مِنۡهُم بَطۡشٗا فَنَقَّبُواْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ هَلۡ مِن مَّحِيصٍ ﴾
[قٓ: 36]
﴿وكم أهلكنا قبلهم من قرن هم أشد منهم بطشا فنقبوا في البلاد﴾ [قٓ: 36]
Feti Mehdiu Sa brezni para tyre kemi shfarosur, dhe ata kane qene me te forte se keta, andaj kerkuan strehim neper bote, por a ka tjeter rrugedalje |
Hasan Efendi Nahi E, sa gjenerata i kemi shkaterruar par tyre, duke qene ata me te forte (se Kurejshit) dhe ata bredhnin neper Toke. – E, a kane mund te gjejne strehim |
Hasan Efendi Nahi E, sa gjenerata i kemi shkatërruar par tyre, duke qenë ata më të fortë (se Kurejshit) dhe ata bredhnin nëpër Tokë. – E, a kanë mund të gjejnë strehim |
Hassan Nahi Eh, sa breza shume me te fuqishem Ne i kemi shkaterruar para tyre! Ata brodhen neper Toke, po a mund te gjenin strehim |
Hassan Nahi Eh, sa breza shumë më të fuqishëm Ne i kemi shkatërruar para tyre! Ata brodhën nëpër Tokë, po a mund të gjenin strehim |
Sherif Ahmeti E sa e sa brezni para tyre kemi shkaterruar e qe ishin me te forte e me te shkathet se keta (idhujtaret kurejshite). Ata brodhen andej e kendej neper toke (per t’i ikur vdekjes). Por, a mos gjeten rrugedalje |
Sherif Ahmeti E sa e sa brezni para tyre kemi shkatërruar e që ishin më të fortë e më të shkathët se këta (idhujtarët kurejshitë). Ata brodhën andej e këndej nëpër tokë (për t’i ikur vdekjes). Por, a mos gjetën rrugëdalje |
Unknown E sa e sa brezni para ty i kemi shkaterruar e qe ishin shume me te forte e me te shkathet se keta (idhujtaret kurejshite). Ata brodhen andej e kendej neper toke (per t´i ikur vdekjes). Por, a mos gjeten rrugedalje |
Unknown E sa e sa brezni para ty i kemi shkatërruar e që ishin shumë më të fortë e më të shkathët se këta (idhujtarët kurejshitë). Ata brodhën andej e këndej nëpër tokë (për t´i ikur vdekjes). Por, a mos gjetën rrugëdalje |