Quran with Albanian translation - Surah Al-hadid ayat 10 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا يَسۡتَوِي مِنكُم مَّنۡ أَنفَقَ مِن قَبۡلِ ٱلۡفَتۡحِ وَقَٰتَلَۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَعۡظَمُ دَرَجَةٗ مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَقَٰتَلُواْۚ وَكُلّٗا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[الحدِيد: 10]
﴿وما لكم ألا تنفقوا في سبيل الله ولله ميراث السموات والأرض لا﴾ [الحدِيد: 10]
Feti Mehdiu E cka eshte me ju qe nuk shpenzoni per hire te All-llahut, kurse per All-llahun eshte trashegim i qiejve dhe i tokes. Nuk jane, ndermjet jush, te barabarte, ata te cilet, kane dhene falas para fitores dhe kane luftuar. Ata kane shkalle me te larte se ata te cilet kane dhene falas dhe kane luftuar me vone. Kurse All-llahu te gjitheve u premton miresi. All-llahu eshte i njoftuar se cka beni |
Hasan Efendi Nahi Dhe, c’keni qe nuk shpenzoni ne rrugen e Perendise, pasi qe qiejt dhe Toka i mbeten trashegim Perendise? Nuk jane te barabarte ata qe kane shpenzuar dhe luftuan para fitores – dhe ata qe kane luftuar dhe shpenzuar pastaj. Ketu, dallimi eshte ne nje shkalle te larte; mirepo, Perendia te gjitheve u premton dhuntine. – Perendia di mire ate qe punoni ju |
Hasan Efendi Nahi Dhe, ç’keni që nuk shpenzoni në rrugën e Perëndisë, pasi që qiejt dhe Toka i mbetën trashëgim Perëndisë? Nuk janë të barabartë ata që kanë shpenzuar dhe luftuan para fitores – dhe ata që kanë luftuar dhe shpenzuar pastaj. Këtu, dallimi është në një shkallë të lartë; mirëpo, Perëndia të gjithëve u premton dhuntinë. – Perëndia di mirë atë që punoni ju |
Hassan Nahi Atehere, cfare keni qe nuk shpenzoni ne rrugen e Allahut, nderkohe qe vetem Atij i perket trashegimia e qiejve dhe e Tokes? Nuk jane te barabarte ata qe kane shpenzuar dhe kane luftuar para fitores me ata qe kane shpenzuar dhe kane luftuar me pas. Ata kane shkalle me te larte, mirepo Allahu u premton te gjitheve me te miren (Xhenetin). Allahu e di mire ate qe beni ju |
Hassan Nahi Atëherë, çfarë keni që nuk shpenzoni në rrugën e Allahut, ndërkohë që vetëm Atij i përket trashëgimia e qiejve dhe e Tokës? Nuk janë të barabartë ata që kanë shpenzuar dhe kanë luftuar para fitores me ata që kanë shpenzuar dhe kanë luftuar më pas. Ata kanë shkallë më të lartë, mirëpo Allahu u premton të gjithëve më të mirën (Xhenetin). Allahu e di mirë atë që bëni ju |
Sherif Ahmeti E, c’keni ju qe nuk jepni per rrugen e All-llahut, kur dihet se All-llahut i mbesin trashegim qiejt dhe toka? Nuk jane te barabarte prej jush ata qe dhane nga pasuria e tyre dhe luftuan para clirimit, sepse te tillet kane vlere te madhe nga ata qe dhane dhe luftuan pas. Por te gjithve All-llahu u premyoi te mirat; All-llahu di cka punoni |
Sherif Ahmeti E, ç’keni ju që nuk jepni për rrugën e All-llahut, kur dihet se All-llahut i mbesin trashëgim qiejt dhe toka? Nuk janë të barabartë prej jush ata që dhanë nga pasuria e tyre dhe luftuan para çlirimit, sepse të tillët kanë vlerë të madhe nga ata që dhanë dhe luftuan pas. Por të gjithve All-llahu u premyoi të mirat; All-llahu di çka punoni |
Unknown E, c´keni ju qe nuk jepni per ne rrugen e All-llahut, kur dihet se All-llahut i mbesin trashegim qiej e toke? Nuk jane te barabarte prej jush ata qe dhane nga pasuria e tyre dhe luftuan para clirimit, sepse te tillet kane vlere me te madhe nga ata qe dhan |
Unknown E, ç´keni ju që nuk jepni për në rrugën e All-llahut, kur dihet se All-llahut i mbesin trashëgim qiej e tokë? Nuk janë të barabartë prej jush ata që dhanë nga pasuria e tyre dhe luftuan para çlirimit, sepse të tillët kanë vlerë më të madhe nga ata që dhan |