Quran with Albanian translation - Surah Al-hashr ayat 11 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لِإِخۡوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَئِنۡ أُخۡرِجۡتُمۡ لَنَخۡرُجَنَّ مَعَكُمۡ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمۡ أَحَدًا أَبَدٗا وَإِن قُوتِلۡتُمۡ لَنَنصُرَنَّكُمۡ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[الحَشر: 11]
﴿ألم تر إلى الذين نافقوا يقولون لإخوانهم الذين كفروا من أهل الكتاب﴾ [الحَشر: 11]
Feti Mehdiu A nuk i ke pare ata te cilet hipokrizojne, u thone vellezerve te vet mosbesimtare nga ithtaret e librit “Nese ju perziheni edhe ne gjithsesi do te dalim me ju dhe te ju kurre askujt nuk i perulemi, e nese luftohet kunedr jush ne me siguri do t’ju ndihmojme! Porse All-llahu deshmon se ata jane me te vertete genjeshtare |
Hasan Efendi Nahi A nuk po sheh se si hipokritet ju thone shokeve te vet, te cilet jane ithtare te Librit, e qe nuk besojne: “Nese ju debojne, ne do te dalim me ju dhe kurrkujt – asnjehere, nuk do t’i perulemi kunder jush; e nese ju sulmoheni, me siguri, do t’u dalim ne ndihme”, - e, Perendia deshmon, se ata, me te vertete, jane genjeshtare |
Hasan Efendi Nahi A nuk po sheh se si hipokritët ju thonë shokëve të vet, të cilët janë ithtarë të Librit, e që nuk besojnë: “Nëse ju dëbojnë, ne do të dalim me ju dhe kurrkujt – asnjëherë, nuk do t’i përulemi kundër jush; e nëse ju sulmoheni, me siguri, do t’u dalim në ndihmë”, - e, Perëndia dëshmon, se ata, me të vërtetë, janë gënjeshtarë |
Hassan Nahi A nuk e ke pare se si hipokritet u thane shokeve te vet qe nuk besuan prej ithtareve te Librit: “Nese ju debojne, ne do te dalim me ju dhe kurrkujt nuk do t’i bindemi kunder jush; e, nese ju sulmoheni, me siguri qe do t’ju dalim ne ndihme”? Allahu deshmon se ata jane vertet genjeshtare |
Hassan Nahi A nuk e ke parë se si hipokritët u thanë shokëve të vet që nuk besuan prej ithtarëve të Librit: “Nëse ju dëbojnë, ne do të dalim me ju dhe kurrkujt nuk do t’i bindemi kundër jush; e, nëse ju sulmoheni, me siguri që do t’ju dalim në ndihmë”? Allahu dëshmon se ata janë vërtet gënjeshtarë |
Sherif Ahmeti A nuk e ke ditur se ata qe u bene hipokrite, u thoshin vellezerve te vet nga ithtaret e librit qe nuk kishin besuar: nese ju deboheni, edhe ne do te dalim me ju, per ceshtjen tuaj, ne kurre nuk do t’i bindemi askujt (t’ju luftojme ose t’ju nenshtrojme), e nese luftoheni prej dikujt, ne gjithqysh do t; u ndihmojme. All-llahu deshmon se ata jane rrenacake |
Sherif Ahmeti A nuk e ke ditur se ata që u bënë hipokritë, u thoshin vëllezërve të vet nga ithtarët e librit që nuk kishin besuar: nëse ju dëboheni, edhe ne do të dalim me ju, për çështjen tuaj, ne kurrë nuk do t’i bindemi askujt (t’ju luftojmë ose t’ju nënshtrojmë), e nëse luftoheni prej dikujt, ne gjithqysh do t; u ndihmojmë. All-llahu dëshmon se ata janë rrenacakë |
Unknown A nuk e ke ditur se ata qe u bene hipokrite, u thoshin vellezerve te vet nga ithtaret e librit qe nuk kishin besuar: Nese ju deboheni, edhe ne do te dalim me ju per ceshtjen tuaj, ne kurre nuk do t´i bindemi askujt (t´ju luftojme ose t´ju nenshtrojme), e |
Unknown A nuk e ke ditur se ata që u bënë hipokritë, u thoshin vëllezërve të vet nga ithtarët e librit që nuk kishin besuar: Nëse ju dëboheni, edhe ne do të dalim me ju për çështjen tuaj, ne kurrë nuk do t´i bindemi askujt (t´ju luftojmë ose t´ju nënshtrojmë), e |