Quran with Albanian translation - Surah Al-hashr ayat 3 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿وَلَوۡلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ ﴾ 
[الحَشر: 3]
﴿ولولا أن كتب الله عليهم الجلاء لعذبهم في الدنيا ولهم في الآخرة﴾ [الحَشر: 3]
| Feti Mehdiu Sikur te mos ua kishte caktuar All-llahu debimin, do t’i kisht denuar ne kete bote. Kurse ata ne boten tjeter i pret denim me zjarr | 
| Hasan Efendi Nahi Sikur mos ta kishte caktuar Perendia ndjekjen e tyre, Ai do t’i kishte denuar ne kete jete, por ata ne jeten tjeter i pret denimi ne zjarr | 
| Hasan Efendi Nahi Sikur mos ta kishte caktuar Perëndia ndjekjen e tyre, Ai do t’i kishte dënuar në këtë jetë, por ata në jetën tjetër i pret dënimi në zjarr | 
| Hassan Nahi Sikur te mos e kishte caktuar Allahu debimin e tyre, Ai do t’i kishte denuar me siguri ne kete jete. Por ne jeten tjeter ata i pret denimi i Zjarrit | 
| Hassan Nahi Sikur të mos e kishte caktuar Allahu dëbimin e tyre, Ai do t’i kishte dënuar me siguri në këtë jetë. Por në jetën tjetër ata i pret dënimi i Zjarrit | 
| Sherif Ahmeti Sikur All-llahu te mos u kishte caktuar atyre shpernguljen, ata do t’i ndeshkonte ne kete jete, kurse ne jeten tjeter ata e kane denimin e zjarrit | 
| Sherif Ahmeti Sikur All-llahu të mos u kishte caktuar atyre shpërnguljen, ata do t’i ndëshkonte në këtë jetë, kurse në jetën tjetër ata e kanë dënimin e zjarrit | 
| Unknown Sikur All-llahu te mos u kishte caktuar atyre shpernguljen, ata do t´i ndeshkonte ne kete jete, kurse ne jeten tjeter ata e kane denimin e zjarrit | 
| Unknown Sikur All-llahu të mos u kishte caktuar atyre shpërnguljen, ata do t´i ndëshkonte në këtë jetë, kurse në jetën tjetër ata e kanë dënimin e zjarrit |