Quran with Albanian translation - Surah Al-An‘am ayat 17 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَإِن يَمۡسَسۡكَ ٱللَّهُ بِضُرّٖ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَۖ وَإِن يَمۡسَسۡكَ بِخَيۡرٖ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾ 
[الأنعَام: 17]
﴿وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو وإن يمسسك بخير﴾ [الأنعَام: 17]
| Feti Mehdiu Nese te godit All-llahu me ndonje te papritur – dije se askush, pervec Atij, nuk mund ta largoje ate. Po ne qofte se te dhuron ndonje te mire – dije, vetem Ai ka mundesi per cdo send | 
| Hasan Efendi Nahi Nese nga Perendia te godet ndonje fatkeqesi, atehere askush pervce Tij nuk mund te te shpetoje. E, nese te dhuron ndonje miresi – vetem Ai eshte i Plotefuqishem per cdo gje | 
| Hasan Efendi Nahi Nëse nga Perëndia të godet ndonjë fatkeqësi, atëherë askush përvçe Tij nuk mund të të shpëtojë. E, nëse të dhuron ndonjë mirësi – vetëm Ai është i Plotëfuqishëm për çdo gjë | 
| Hassan Nahi Nese nga Allahu te godet ndonje fatkeqesi, atehere askush pervec Tij nuk mund te te shpetoje. E, nese te dhuron ndonje miresi, dije se vetem Ai eshte i Fuqishem per cdo gje | 
| Hassan Nahi Nëse nga Allahu të godet ndonjë fatkeqësi, atëherë askush përveç Tij nuk mund të të shpëtojë. E, nëse të dhuron ndonjë mirësi, dije se vetëm Ai është i Fuqishëm për çdo gjë | 
| Sherif Ahmeti Nese All-llahu te godet me ndonje te keqe, s’ka kush qe ta largoje ate pos Tij, e nese te dhuron ndonje te mire, duhet ditur se Ai eshte i gjithefuqishem per cdo send | 
| Sherif Ahmeti Nëse All-llahu të godet me ndonjë të keqe, s’ka kush që ta largojë atë pos Tij, e nëse të dhuron ndonjë të mirë, duhet ditur se Ai është i gjithëfuqishëm për çdo send | 
| Unknown Nese All-llahu te godet me ndonje te keqe, s´ka kush qe ta largoje ate pos Tij, e nese te dhuron ndonje te mire, duhet ditur se Ai eshte i gjithefuqishem per cdo send | 
| Unknown Nëse All-llahu të godet me ndonjë të keqe, s´ka kush që ta largojë atë pos Tij, e nëse të dhuron ndonjë të mirë, duhet ditur se Ai është i gjithëfuqishëm për çdo send |