Quran with German translation - Surah Al-An‘am ayat 17 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَإِن يَمۡسَسۡكَ ٱللَّهُ بِضُرّٖ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَۖ وَإِن يَمۡسَسۡكَ بِخَيۡرٖ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[الأنعَام: 17]
﴿وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو وإن يمسسك بخير﴾ [الأنعَام: 17]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und wenn Allah dir Schaden zufügt, so kann ihn keiner als Er hinwegnehmen; und wenn Er dir Gutes beschert, so hat er die Macht, alles zu tun, was Er will |
Adel Theodor Khoury Wenn Gott dich einen Schaden erleiden laßt, so gibt es niemanden, der ihn beheben konnte, außer Ihm. Und wenn Er dich Gutes erfahren laßt, so hat Er Macht zu allen Dingen |
Adel Theodor Khoury Wenn Gott dich einen Schaden erleiden läßt, so gibt es niemanden, der ihn beheben könnte, außer Ihm. Und wenn Er dich Gutes erfahren läßt, so hat Er Macht zu allen Dingen |
Amir Zaidan Sollte ALLAH dich von einem Ungluck treffen lassen, so wird keiner es beheben konnen außer Ihm. Und sollte ER dich von Gutem treffen lassen, so ist ER uber alles allmachtig |
Amir Zaidan Sollte ALLAH dich von einem Unglück treffen lassen, so wird keiner es beheben können außer Ihm. Und sollte ER dich von Gutem treffen lassen, so ist ER über alles allmächtig |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wenn Allah dir Unheil widerfahren laßt, so kann es keiner hinwegnehmen außer Ihm. Und wenn Er dir (etwas) Gutes widerfahren laßt, - so hat Er zu allem die Macht |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wenn Allah dir Unheil widerfahren läßt, so kann es keiner hinwegnehmen außer Ihm. Und wenn Er dir (etwas) Gutes widerfahren läßt, - so hat Er zu allem die Macht |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wenn Allah dir Unheil widerfahren laßt, so kann es keiner hinwegnehmen außer Ihm. Und wenn Er dir (etwas) Gutes widerfahren laßt, - so hat Er zu allem die Macht |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wenn Allah dir Unheil widerfahren läßt, so kann es keiner hinwegnehmen außer Ihm. Und wenn Er dir (etwas) Gutes widerfahren läßt, - so hat Er zu allem die Macht |