×

Allah sana bir zarar verirse o zararı, ondan başka açıp giderecek yoktur, 6:17 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-An‘am ⮕ (6:17) ayat 17 in Turkish

6:17 Surah Al-An‘am ayat 17 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 17 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَإِن يَمۡسَسۡكَ ٱللَّهُ بِضُرّٖ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَۖ وَإِن يَمۡسَسۡكَ بِخَيۡرٖ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[الأنعَام: 17]

Allah sana bir zarar verirse o zararı, ondan başka açıp giderecek yoktur, sana bir hayır verirse zaten odur her şeye gücü yeten

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو وإن يمسسك بخير, باللغة التركية

﴿وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو وإن يمسسك بخير﴾ [الأنعَام: 17]

Abdulbaki Golpinarli
Allah sana bir zarar verirse o zararı, ondan baska acıp giderecek yoktur, sana bir hayır verirse zaten odur her seye gucu yeten
Adem Ugur
Eger Allah seni bir zarara ugratırsa, onu kendisinden baska giderecek yoktur. Ve eger sana bir hayır verirse, (bunu da geri alacak yoktur). Suphesiz O herseye kadirdir
Adem Ugur
Eğer Allah seni bir zarara uğratırsa, onu kendisinden başka giderecek yoktur. Ve eğer sana bir hayır verirse, (bunu da geri alacak yoktur). Şüphesiz O herşeye kadirdir
Ali Bulac
Sayet Allah sana bir zarar dokunduracak olursa, O'ndan baska bunu giderecek yoktur. Sana bir iyilik dokunduracak olursa da O, herseye guc yetirendir
Ali Bulac
Şayet Allah sana bir zarar dokunduracak olursa, O'ndan başka bunu giderecek yoktur. Sana bir iyilik dokunduracak olursa da O, herşeye güç yetirendir
Ali Fikri Yavuz
Eger Allah, sana bir bela (keder) degdirirse artık onu, ondan baska acacak (giderecek) kimse yoktur. Sana bir hayır degdirirse (verirse), yine O, onu devam ettirmege ve her seye kadirdir
Ali Fikri Yavuz
Eğer Allah, sana bir belâ (keder) değdirirse artık onu, ondan başka açacak (giderecek) kimse yoktur. Sana bir hayır değdirirse (verirse), yine O, onu devam ettirmeğe ve her şeye kadirdir
Celal Y Ld R M
Eger Allah, sana bir sıkıntı ve uzuntu dokundurursa, onu O´ndan baska giderip kaldıran bulunmaz. Ve eger sana bir hayır dokunursa, (suphesiz ki) O. her seye gucu yetendir
Celal Y Ld R M
Eğer Allah, sana bir sıkıntı ve üzüntü dokundurursa, onu O´ndan başka giderip kaldıran bulunmaz. Ve eğer sana bir hayır dokunursa, (şüphesiz ki) O. her şeye gücü yetendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek