Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 17 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَإِن يَمۡسَسۡكَ ٱللَّهُ بِضُرّٖ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَۖ وَإِن يَمۡسَسۡكَ بِخَيۡرٖ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[الأنعَام: 17]
﴿وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو وإن يمسسك بخير﴾ [الأنعَام: 17]
Abdulbaki Golpinarli Allah sana bir zarar verirse o zararı, ondan baska acıp giderecek yoktur, sana bir hayır verirse zaten odur her seye gucu yeten |
Adem Ugur Eger Allah seni bir zarara ugratırsa, onu kendisinden baska giderecek yoktur. Ve eger sana bir hayır verirse, (bunu da geri alacak yoktur). Suphesiz O herseye kadirdir |
Adem Ugur Eğer Allah seni bir zarara uğratırsa, onu kendisinden başka giderecek yoktur. Ve eğer sana bir hayır verirse, (bunu da geri alacak yoktur). Şüphesiz O herşeye kadirdir |
Ali Bulac Sayet Allah sana bir zarar dokunduracak olursa, O'ndan baska bunu giderecek yoktur. Sana bir iyilik dokunduracak olursa da O, herseye guc yetirendir |
Ali Bulac Şayet Allah sana bir zarar dokunduracak olursa, O'ndan başka bunu giderecek yoktur. Sana bir iyilik dokunduracak olursa da O, herşeye güç yetirendir |
Ali Fikri Yavuz Eger Allah, sana bir bela (keder) degdirirse artık onu, ondan baska acacak (giderecek) kimse yoktur. Sana bir hayır degdirirse (verirse), yine O, onu devam ettirmege ve her seye kadirdir |
Ali Fikri Yavuz Eğer Allah, sana bir belâ (keder) değdirirse artık onu, ondan başka açacak (giderecek) kimse yoktur. Sana bir hayır değdirirse (verirse), yine O, onu devam ettirmeğe ve her şeye kadirdir |
Celal Y Ld R M Eger Allah, sana bir sıkıntı ve uzuntu dokundurursa, onu O´ndan baska giderip kaldıran bulunmaz. Ve eger sana bir hayır dokunursa, (suphesiz ki) O. her seye gucu yetendir |
Celal Y Ld R M Eğer Allah, sana bir sıkıntı ve üzüntü dokundurursa, onu O´ndan başka giderip kaldıran bulunmaz. Ve eğer sana bir hayır dokunursa, (şüphesiz ki) O. her şeye gücü yetendir |