Quran with Albanian translation - Surah Al-An‘am ayat 80 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَحَآجَّهُۥ قَوۡمُهُۥۚ قَالَ أَتُحَٰٓجُّوٓنِّي فِي ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنِۚ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشۡرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّي شَيۡـٔٗاۚ وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ ﴾
[الأنعَام: 80]
﴿وحاجه قومه قال أتحاجوني في الله وقد هدان ولا أخاف ما تشركون﴾ [الأنعَام: 80]
Feti Mehdiu Dhe populli atij i kundedrshtoi. Ai tha: “A te polemizoni me mua per All-llahun, e mua Ai me udhezoi? Une nuk u frikesohem atyre qe ju i beni shoke atij, me perjashtim nese Zoti im deshiron dicka. Zoti im ngerthen cdo send me dijeni te vet. A nuk mblidhni mendjen |
Hasan Efendi Nahi Dhe populli i tij polemizoi me te (lidhur per njesimin e Perendise). Ai tha: “A mos valle ju deshironi te pelemizoni me mua per Perendine, e ai me ka udhezuar ne rrugen e drejte. Une nuk frikesohem prej putash qe veni ju shoq atij. (Une nuk frikohem prej asgjeje), pervec nese don Perendia te me shkaktoje ndonje katastrofe. Zoti im, me dijenine e vet e ka perfshire cdo gje. A nuk po mendoni |
Hasan Efendi Nahi Dhe populli i tij polemizoi me te (lidhur për njësimin e Perëndisë). Ai tha: “A mos vallë ju dëshironi të pelemizoni me mua për Perëndinë, e ai më ka udhëzuar në rrugën e drejtë. Unë nuk frikësohem prej putash që veni ju shoq atij. (Unë nuk frikohem prej asgjëje), përveç nëse don Perëndia të më shkaktojë ndonjë katastrofë. Zoti im, me dijeninë e vet e ka përfshirë çdo gjë. A nuk po mendoni |
Hassan Nahi Dhe, kur populli i tij polemizoi me te, ai tha: “Doni te polemizoni me mua per Allahun, nderkohe qe Ai me ka udhezuar ne rrugen e drejte?! Une nuk i kam frike idhujt tuaj, sepse vetem po te doje Zoti im, ata mund te me lendojne. Zoti im, me dijenine e vet ka perfshire cdo gje. A nuk po mendoni |
Hassan Nahi Dhe, kur populli i tij polemizoi me të, ai tha: “Doni të polemizoni me mua për Allahun, ndërkohë që Ai më ka udhëzuar në rrugën e drejtë?! Unë nuk i kam frikë idhujt tuaj, sepse vetëm po të dojë Zoti im, ata mund të më lëndojnë. Zoti im, me dijeninë e vet ka përfshirë çdo gjë. A nuk po mendoni |
Sherif Ahmeti Po ate e (me Ibrahimin) polemizoi populli i tij e ai tha: “A polemizoni me mua, rreth All-llahut e Ai me udhezoi?” Une nuk u frikohem atyre qe ju ia beni shok, vetem nese Zoti im do ndonje send (te me godas, ai me godet). Me dijen e Tij Zoti im ka perfshire cdo send, a nuk e merrni me mend?” |
Sherif Ahmeti Po atë e (me Ibrahimin) polemizoi populli i tij e ai tha: “A polemizoni me mua, rreth All-llahut e Ai më udhëzoi?” Unë nuk u frikohem atyre që ju ia bëni shok, vetëm nëse Zoti im do ndonjë send (të më godas, ai më godet). Me dijen e Tij Zoti im ka përfshirë çdo send, a nuk e merrni me mend?” |
Unknown Po ate e (me Ibrahimin) polemizoi populli i tij e ai tha: "A polemizoni me mua, rreth All-llahut e Ai me udhezoi?" Une nuk u frikohem atyre qe ju ia beni shok, vetem nese Zoti im do ndonje send (te me godas, ai me godet). Me dijen e Tij Zoti im ka perfshi |
Unknown Po atë e (me Ibrahimin) polemizoi populli i tij e ai tha: "A polemizoni me mua, rreth All-llahut e Ai më udhëzoi?" Unë nuk u frikohem atyre që ju ia bëni shok, vetëm nëse Zoti im do ndonjë send (të më godas, ai më godet). Me dijen e Tij Zoti im ka përfshi |