Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 123 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 123]
﴿قال فرعون آمنتم به قبل أن آذن لكم إن هذا لمكر مكرتموه﴾ [الأعرَاف: 123]
Feti Mehdiu “A t’i besoni para se t’u jap une leje”, u tha Faraoni. “Kjo eshte me te vertete kurthe qe keni kurdisur ne qytet per te perzene prej andej banoret e tij, por do ta shihni |
Hasan Efendi Nahi Faraoni tha: “Ju e besuat para se t’ju lejoj une, kjo, me te vertete, eshte mashtrim qe e keni pergatitur ne qytet, per t’i debuar banoret e tij. Do ta shihni ju |
Hasan Efendi Nahi Faraoni tha: “Ju e besuat para se t’ju lejoj unë, kjo, me të vërtetë, është mashtrim që e keni përgatitur në qytet, për t’i dëbuar banorët e tij. Do ta shihni ju |
Hassan Nahi Faraoni tha: “Ju guxoni ta besoni ate pa lejen time?! Ne te vertete, ky eshte nje komplot qe keni pergatitur, me qellim qe te nxirrni nga qyteti banoret e tij! Keni per ta pare |
Hassan Nahi Faraoni tha: “Ju guxoni ta besoni atë pa lejen time?! Në të vërtetë, ky është një komplot që keni përgatitur, me qëllim që të nxirrni nga qyteti banorët e tij! Keni për ta parë |
Sherif Ahmeti E faraoni tha: “I besuat atij (Musait) para se t’ju lejoja une? Kjo eshte nje dredhi qe ju e pergatitet ne qytet (Misir) per t’i ebuar prej tij banoret e tij (kibtet), po me vone do ta kuptoni (cka do t’ju gjeje) |
Sherif Ahmeti E faraoni tha: “I besuat atij (Musait) para se t’ju lejoja unë? Kjo është një dredhi që ju e përgatitët në qytet (Misir) për t’i ëbuar prej tij banorët e tij (kibtët), po më vonë do ta kuptoni (çka do t’ju gjejë) |
Unknown E faraoni tha: "I besuat atij (Musait) para se t´ju lejoj une? Kjo eshte nje dredhi qe ju e pergatitet ne qytet (Misir) per t´i debuar prej tij banoret e tij (kibtet), po me vone do ta kuptoni (cka do t´ju gjeje) |
Unknown E faraoni tha: "I besuat atij (Musait) para se t´ju lejoj unë? Kjo është një dredhi që ju e përgatitët në qytet (Misir) për t´i dëbuar prej tij banorët e tij (kibtët), po më vonë do ta kuptoni (çka do t´ju gjejë) |