Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 172 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِيٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَأَشۡهَدَهُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَلَسۡتُ بِرَبِّكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ شَهِدۡنَآۚ أَن تَقُولُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنۡ هَٰذَا غَٰفِلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 172]
﴿وإذ أخذ ربك من بني آدم من ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم﴾ [الأعرَاف: 172]
Feti Mehdiu dhe kur Zoti yt nga kryqet e te bijve te Admeit nxorri pasardhesit e tyre dhe kerkoi prej tyre te deshmojne kunder vetes: “A nuk jam une Zoti juaj?” “Po, si jo, - thane ata, - ne deshmojme” qe te mos thuani ne diten e kijametit “Ne kemi qene indiferente ndaj kesaj” |
Hasan Efendi Nahi (Kujtoje) kur Zoti yt – nga korrizi i bijve te Ademit nxori pasardhesit e tyre dhe ata i beri deshmitar (te vertetes) kunder vetes. (Iu tha atyre): “A nuk jam Une Zoti juaj?” Ata thane: “Po, me te vertete”. Na ju kemi bere deshmitar qe te mos thoni ne Diten e Kijametit: “Na per kete nuk kemi qene te informuar” |
Hasan Efendi Nahi (Kujtoje) kur Zoti yt – nga korrizi i bijve të Ademit nxori pasardhësit e tyre dhe ata i bëri dëshmitar (të vërtetës) kundër vetes. (Iu tha atyre): “A nuk jam Unë Zoti juaj?” Ata thanë: “Po, me të vërtetë”. Na ju kemi bërë dëshmitar që të mos thoni në Ditën e Kijametit: “Na për këtë nuk kemi qenë të informuar” |
Hassan Nahi Kur Zoti yt nxori nga kurrizi i bijve te Ademit pasardhesit e tyre dhe i beri te deshmojne kunder vetes se tyre, u tha: “A nuk jam Une Zoti juaj?” Ata u pergjigjen: “Po, deshmojme se Ti je.” Keshtu beri Ai, ne menyre qe ju (o njerez) te mos thoni ne Diten e Kiametit: “Kete nuk e kishim ditur.” |
Hassan Nahi Kur Zoti yt nxori nga kurrizi i bijve të Ademit pasardhësit e tyre dhe i bëri të dëshmojnë kundër vetes së tyre, u tha: “A nuk jam Unë Zoti juaj?” Ata u përgjigjën: “Po, dëshmojmë se Ti je.” Kështu bëri Ai, në mënyrë që ju (o njerëz) të mos thoni në Ditën e Kiametit: “Këtë nuk e kishim ditur.” |
Sherif Ahmeti Perkujto kur Zoti Yt nxori nga shhpina e bijve te Ademit pasardhesit e tyre dhe i beri deshmues te vetes se tyre (duke u thene): “A nuk jam Zoti juaj?” Ata thane: “Po, deshmuam!” Te mos thoni ne diten e kijametit: “Ne nga ky (deshmim) ishim te panjohur |
Sherif Ahmeti Përkujto kur Zoti Yt nxori nga shhpina e bijve të Ademit pasardhësit e tyre dhe i bëri dëshmues të vetes së tyre (duke u thënë): “A nuk jam Zoti juaj?” Ata thanë: “Po, dëshmuam!” Të mos thoni në ditën e kijametit: “Ne nga ky (dëshmim) ishim të panjohur |
Unknown Perkujto kur Zoti Yt nxori nga shpina e bijve te Ademit pasardhesit e tyre dhe i beri deshmues te vetes se tyre (duke u thene): "A nuk jam Zoti juaj?" Ata thane: "Po, deshmuam!". Te mos thoni ne diten e kijametit: "Ne nga ky (deshmim) ishim te panjohur |
Unknown Përkujto kur Zoti Yt nxori nga shpina e bijve të Ademit pasardhësit e tyre dhe i bëri dëshmues të vetes së tyre (duke u thënë): "A nuk jam Zoti juaj?" Ata thanë: "Po, dëshmuam!". Të mos thoni në ditën e kijametit: "Ne nga ky (dëshmim) ishim të panjohur |