Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 24 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ ﴾
[الأعرَاف: 24]
﴿قال اهبطوا بعضكم لبعض عدو ولكم في الأرض مستقر ومتاع إلى حين﴾ [الأعرَاف: 24]
Feti Mehdiu “Humbni”! – u tha Ai, - “do te jeni armik i njeri-tjetrit. Do te vendoseni ne toke dhe do te kenaqeni per nje kohe” |
Hasan Efendi Nahi (Perendia) tha: “Zbritni! Ju, njeri-tjetrit jeni armik. Ne Toke do te banoni dhe do te jetoni deri ne nje kohe” |
Hasan Efendi Nahi (Perëndia) tha: “Zbritni! Ju, njëri-tjetrit jeni armik. Në Tokë do të banoni dhe do të jetoni deri në një kohë” |
Hassan Nahi Allahu tha: “Zbritni! Ju do te jeni armiq me njeri-tjetrin. Ne Toke do te banoni dhe do te jetoni deri ne nje kohe te caktuar |
Hassan Nahi Allahu tha: “Zbritni! Ju do të jeni armiq me njëri-tjetrin. Në Tokë do të banoni dhe do të jetoni deri në një kohë të caktuar |
Sherif Ahmeti (All-llahu) tha: “Zbritni, jeni arimk i njeri-tjetrit. Ne toke ju e keni vehdqendrimin (vendbanimin) dhe perjetim deri ne nje kohe |
Sherif Ahmeti (All-llahu) tha: “Zbritni, jeni arimk i njëri-tjetrit. Në tokë ju e keni vehdqëndrimin (vendbanimin) dhe përjetim deri në një kohë |
Unknown (All-llahu) Tha: "Zbritni, jeni armik i njeri-tjetrit. Ne toke ju e keni vendqendrimin (vendbanimin) dhe perjetim deri ne nje kohe |
Unknown (All-llahu) Tha: "Zbritni, jeni armik i njëri-tjetrit. Në tokë ju e keni vendqëndrimin (vendbanimin) dhe përjetim deri në një kohë |