×

Ata të cilët përgënjeshtrojnë argumentet tona dhe ndaj tyre sillen me arrogancë, 7:40 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-A‘raf ⮕ (7:40) ayat 40 in Albanian

7:40 Surah Al-A‘raf ayat 40 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 40 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمۡ أَبۡوَٰبُ ٱلسَّمَآءِ وَلَا يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ ٱلۡجَمَلُ فِي سَمِّ ٱلۡخِيَاطِۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُجۡرِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 40]

Ata të cilët përgënjeshtrojnë argumentet tona dhe ndaj tyre sillen me arrogancë, nuk u hapen dyert e qiellit dhe nuk do të hyjnë në xhennet deri sa të përshkohet deveja nëpër birë të gjilpërës. Ja, ashtu ne i shpërbljemë mëkatarët

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين كذبوا بآياتنا واستكبروا عنها لا تفتح لهم أبواب السماء ولا, باللغة الألبانية

﴿إن الذين كذبوا بآياتنا واستكبروا عنها لا تفتح لهم أبواب السماء ولا﴾ [الأعرَاف: 40]

Feti Mehdiu
Ata te cilet pergenjeshtrojne argumentet tona dhe ndaj tyre sillen me arrogance, nuk u hapen dyert e qiellit dhe nuk do te hyjne ne xhennet deri sa te pershkohet deveja neper bire te gjilperes. Ja, ashtu ne i shperbljeme mekataret
Hasan Efendi Nahi
me te vertete, ata qe argumentet Tona i konsiderojne genjeshtra e te cilet, jane sjelle me mendjemadhesi ndaj atyre, nuk do t’u hapen dyert e qiellit, as qe do te hyjne ne xhennet, derisa te mos kaloje devja neper bire te gjilperes. Keshtu Na i ndeshkojme mekataret
Hasan Efendi Nahi
me të vërtetë, ata që argumentet Tona i konsiderojnë gënjeshtra e të cilët, janë sjellë me mendjemadhësi ndaj atyre, nuk do t’u hapën dyert e qiellit, as që do të hyjnë në xhennet, derisa të mos kalojë devja nëpër birë të gjilpërës. Kështu Na i ndëshkojmë mëkatarët
Hassan Nahi
Me te vertete, atyre qe i mohuan shenjat Tona me mendjemadhesi, nuk do t’u hapen dyert e qiellit dhe as qe do te hyjne ne Xhenet, derisa te kaloje deveja neper vrime te gjilperes. Keshtu i ndeshkojme gjynahqaret
Hassan Nahi
Me të vërtetë, atyre që i mohuan shenjat Tona me mendjemadhësi, nuk do t’u hapen dyert e qiellit dhe as që do të hyjnë në Xhenet, derisa të kalojë deveja nëpër vrimë të gjilpërës. Kështu i ndëshkojmë gjynahqarët
Sherif Ahmeti
Nuk ka dyshim se ata qe pergenjeshtruan argumente Tona dhe nga mendjemadhesia u larguan prej tyre, atyre nuk u hapen dyert e qiellit dhe nuk do te hyjne ne Xhennet deri te perbiroje devja vrimen e gjilperes. Ja, keshtu i shperblejme kriminelet
Sherif Ahmeti
Nuk ka dyshim se ata që përgënjeshtruan argumente Tona dhe nga mendjemadhësia u larguan prej tyre, atyre nuk u hapen dyert e qiellit dhe nuk do të hyjnë në Xhennet deri të përbirojë devja vrimën e gjilpërës. Ja, kështu i shpërblejmë kriminelët
Unknown
Nuk ka dyshim se ata qe pergenjeshtruan argumentet Tona dhe nga mendjemadhesia u larguan prej tyre, atyre nuk u hapen dyert e qiellit dhe nuk do te hyjne ne xhennet deri te perbiroje deveja neper vrimen e gjilperes. Ja, keshtu i shperblejme kriminelet
Unknown
Nuk ka dyshim se ata që përgënjeshtruan argumentet Tona dhe nga mendjemadhësia u larguan prej tyre, atyre nuk u hapen dyert e qiellit dhe nuk do të hyjnë në xhennet deri të përbirojë deveja nëpër vrimën e gjilpërës. Ja, kështu i shpërblejmë kriminelët
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek