Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 39 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَقَالَتۡ أُولَىٰهُمۡ لِأُخۡرَىٰهُمۡ فَمَا كَانَ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلٖ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ ﴾
[الأعرَاف: 39]
﴿وقالت أولاهم لأخراهم فما كان لكم علينا من فضل فذوقوا العذاب بما﴾ [الأعرَاف: 39]
Feti Mehdiu Kurse ata te paret do t’ju thone atyre tjereve: “Po ju nuk keni asnje perparesi ndaj nesh!” Prandaj shijone denimin sic e keni merituar |
Hasan Efendi Nahi U thone te paret atyre te fundit: “Ju nuk keni kurrfare perparesie mbi ne, prandaj shijoni denimin per ate qe keni punuar |
Hasan Efendi Nahi U thonë të parët atyre të fundit: “Ju nuk keni kurrfarë përparësie mbi ne, prandaj shijoni dënimin për atë që keni punuar |
Hassan Nahi Te paret do t’u thone te fundmeve: “Ju nuk keni qene me te mire se ne, prandaj shijoni denimin per ate qe keni punuar” |
Hassan Nahi Të parët do t’u thonë të fundmëve: “Ju nuk keni qenë më të mirë se ne, prandaj shijoni dënimin për atë që keni punuar” |
Sherif Ahmeti Te paret e tyre (paria) te mbrameve te tyre ju thote: “Ju nuk keni perparesi ndaj nesh (pse vete keni bere kufur), shijone pra denimin per ate qe e fituat!” |
Sherif Ahmeti Të parët e tyre (paria) të mbramëve të tyre ju thotë: “Ju nuk keni përparësi ndaj nesh (pse vetë keni bërë kufur), shijone pra dënimin për atë që e fituat!” |
Unknown Te paret e tyre (paria) te mbrameve te tyre ju thote: "Ju nuk keni perparesi ndaj nesh (pse vete keni bere kufer), shijojeni pra denimin per ate qe e fituat |
Unknown Të parët e tyre (paria) të mbramëve të tyre ju thotë: "Ju nuk keni përparësi ndaj nesh (pse vetë keni bërë kufër), shijojeni pra dënimin për atë që e fituat |