Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 42 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[الأعرَاف: 42]
﴿والذين آمنوا وعملوا الصالحات لا نكلف نفسا إلا وسعها أولئك أصحاب الجنة﴾ [الأعرَاف: 42]
Feti Mehdiu Kurse ata qe besojne dhe bejne vepra te mira – Ne aske nuk e ngarkojme me shume se sa ka mundesi – ata jane banore te xhennetit. Aty do te rrine pergjithmone |
Hasan Efendi Nahi Ata qe besojne dhe punojne vepra te mira – Na nuk i ngarkojme me teper, vec sa kane mundesi – ata jane banore te xhennetit, ne te cilin do te qendrojne pergjithmone |
Hasan Efendi Nahi Ata që besojnë dhe punojnë vepra të mira – Na nuk i ngarkojmë më tepër, veç sa kanë mundësi – ata janë banorë të xhennetit, në të cilin do të qëndrojnë përgjithmonë |
Hassan Nahi Kurse ata qe besojne dhe kryejne vepra te mira - Ne nuk ngarkojme askend me teper nga sa ka mundesi - ata jane banore te Xhenetit, ne te cilin do te qendrojne pergjithmone |
Hassan Nahi Kurse ata që besojnë dhe kryejnë vepra të mira - Ne nuk ngarkojmë askënd më tepër nga sa ka mundësi - ata janë banorë të Xhenetit, në të cilin do të qëndrojnë përgjithmonë |
Sherif Ahmeti Ata qe besuan dhe bene vepra te mira, e Ne as qe obligojme ndoken cka nuk ka mundesi (te veproje), te tillet jane banues te Xhennetit dhe ne te jane pergjithmone |
Sherif Ahmeti Ata që besuan dhe bënë vepra të mira, e Ne as që obligojmë ndoken çka nuk ka mundësi (të veprojë), të tillët janë banues të Xhennetit dhe në të janë përgjithmonë |
Unknown Ata qe besuan dhe bene vepra te mira, e Ne as qe obligojme ndokend cka nuk ka mundesi (te veproje), te tillet jane banues te xhennetit dhe ne te jane pergjithmone |
Unknown Ata që besuan dhe bënë vepra të mira, e Ne as që obligojmë ndokënd çka nuk ka mundësi (të veprojë), të tillët janë banues të xhennetit dhe në të janë përgjithmonë |