Quran with Albanian translation - Surah Al-Insan ayat 19 - الإنسَان - Page - Juz 29
﴿۞ وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا ﴾
[الإنسَان: 19]
﴿ويطوف عليهم ولدان مخلدون إذا رأيتهم حسبتهم لؤلؤا منثورا﴾ [الإنسَان: 19]
Feti Mehdiu Dhe do t’i sherbeje rini e perjetshme qe kur e shikon, mendon se jane xhevahire te derdhur |
Hasan Efendi Nahi Atyre do t’u sherbejne djelmoshat (sherbyesit) perhere te rinj, - qe, kur t’i shikosh, duken se jane margaritare te shperndare |
Hasan Efendi Nahi Atyre do t’u shërbejnë djelmoshat (shërbyesit) përherë të rinj, - që, kur t’i shikosh, duken se janë margaritarë të shpërndarë |
Hassan Nahi Atyre do t’u sherbejne djem perhere te rinj, qe, kur i shikon, te duken si margaritare te shperndare |
Hassan Nahi Atyre do t’u shërbejnë djem përherë të rinj, që, kur i shikon, të duken si margaritarë të shpërndarë |
Sherif Ahmeti Dhe atyre u sillen per sherbim djelmosha qe perhere jane te tille sa qe kur t’i kundrosh te duken si margairtare te derdhur |
Sherif Ahmeti Dhe atyre u sillen për shërbim djelmosha që përherë janë të tillë sa që kur t’i kundrosh të duken si margairtarë të dërdhur |
Unknown Dhe atyre u sillen per sherbim djelmosha qe perhere jane te tille sa qe kur t´i kundrosh te duken si margaritare te derdhur |
Unknown Dhe atyre u sillen për shërbim djelmosha që përherë janë të tillë sa që kur t´i kundrosh të duken si margaritarë të derdhur |