Quran with English translation - Surah Al-Insan ayat 19 - الإنسَان - Page - Juz 29
﴿۞ وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا ﴾
[الإنسَان: 19]
﴿ويطوف عليهم ولدان مخلدون إذا رأيتهم حسبتهم لؤلؤا منثورا﴾ [الإنسَان: 19]
Al Bilal Muhammad Et Al And around them will be youth of perpetual innocence. If you see them, you would think they were scattered pearls |
Ali Bakhtiari Nejad And immortal youth circulate among them, that when you see them you think they are scattered pearls |
Ali Quli Qarai They will be waited upon by immortal youths, whom, were you to see them, you will suppose them to be scattered pearls |
Ali Unal There will go round them youths of perpetual freshness; when you see them you would think them scattered pearls |
Hamid S Aziz And they will be served by youths never altering in age; when you see them you will think them to be scattered pearls |
John Medows Rodwell Aye-blooming youths go round among them. When thou lookest at them thou wouldest deem them scattered pearls |
Literal And immortal/eternal children/new borns circle/walk around them, if you saw/understood them you thought/supposed them (that) they (are) scattered/sprinkled pearls |
Mir Anees Original Youths always staying (in attendance) will go round them. When you see them, you will think them to be scattered pearls |
Mir Aneesuddin Youths always staying (in attendance) will go round them. When you see them, you will think them to be scattered pearls |