Quran with Albanian translation - Surah At-Taubah ayat 69 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿كَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنكُمۡ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرَ أَمۡوَٰلٗا وَأَوۡلَٰدٗا فَٱسۡتَمۡتَعُواْ بِخَلَٰقِهِمۡ فَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِخَلَٰقِكُمۡ كَمَا ٱسۡتَمۡتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُم بِخَلَٰقِهِمۡ وَخُضۡتُمۡ كَٱلَّذِي خَاضُوٓاْۚ أُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[التوبَة: 69]
﴿كالذين من قبلكم كانوا أشد منكم قوة وأكثر أموالا وأولادا فاستمتعوا بخلاقهم﴾ [التوبَة: 69]
Feti Mehdiu Sikur ata, perpara jush. Ata kane qene me te forte se ju dhe kane pasur me shume pasuri dhe femije dhe kane cuar jete luksoze mu sikur kane cuar jete luksoze ata perpara jush; Edhe ju devijuat ashtu sic kane devijuar ata. Veprat e tyre do te zhduken edhe ne kete bote edhe ne boten tjeter. Mu ata jane te shkaterruarit |
Hasan Efendi Nahi (Ju jini) si ata para jush! Ata kane qene me te forte se ju, kane pasur me shume pasuri dhe femije. Ata jane kenaqurme veprat e veta (te kesaj bote), andaj edhe ju jeni kenaqur me vepren tuaj, ashtu sic jane kenaqur me vepren e vet ata para jush; edhe ju jeni dhene pas te keqiave, ashtu sic ishin dhene edhe ata. Ata jane, veprat e te cileve do t’u zhduken ne kete bote dhe ne tjetren; ata jane te shkaterruar |
Hasan Efendi Nahi (Ju jini) si ata para jush! Ata kanë qenë më të fortë se ju, kanë pasur më shumë pasuri dhe fëmijë. Ata janë kënaqurme veprat e veta (të kësaj bote), andaj edhe ju jeni kënaqur me veprën tuaj, ashtu siç janë kënaqur me veprën e vet ata para jush; edhe ju jeni dhënë pas të këqiave, ashtu siç ishin dhënë edhe ata. Ata janë, veprat e të cilëve do t’u zhduken në këtë botë dhe në tjetrën; ata janë të shkatërruar |
Hassan Nahi (Ju hipokrite jeni) si ata qe kane qene para jush! Ata kane qene me te forte se ju, kane pasur me shume pasuri dhe femije. Ata jane kenaqur me pjesen e vet te kesaj bote, por edhe ju po kenaqeni me pjesen tuaj sic jane kenaqur edhe ata; edhe ju jeni dhene pas te keqijave, ashtu sic ishin dhene ata. Veprat e tyre do te zhduken ne kete bote dhe ne tjetren; ata jane te shkaterruar |
Hassan Nahi (Ju hipokritë jeni) si ata që kanë qenë para jush! Ata kanë qenë më të fortë se ju, kanë pasur më shumë pasuri dhe fëmijë. Ata janë kënaqur me pjesën e vet të kësaj bote, por edhe ju po kënaqeni me pjesën tuaj siç janë kënaqur edhe ata; edhe ju jeni dhënë pas të këqijave, ashtu siç ishin dhënë ata. Veprat e tyre do të zhduken në këtë botë dhe në tjetrën; ata janë të shkatërruar |
Sherif Ahmeti Ju hipokrite jeni si ata para jush, qe ishin me te fuqishem se ju, kishin me shume pasuri e femije, qe perjetuan ata qe u takoi, sikurse qe perjetuat edhe ju pjesen tuaj, madje edhe ju u zhytet (ne te keqija) sic u zhyten ata. Te tillet asgjesuan veprat e veta ne kete jete dhe ne jeten tjeter, dhe te tillet jane plotesisht te deshpruar |
Sherif Ahmeti Ju hipokritë jeni si ata para jush, që ishin më të fuqishëm se ju, kishin më shumë pasuri e fëmijë, që përjetuan ata që u takoi, sikurse që përjetuat edhe ju pjesën tuaj, madje edhe ju u zhytët (në të këqija) siç u zhytën ata. Të tillët asgjësuan veprat e veta në këtë jetë dhe në jetën tjetër, dhe të tillët janë plotësisht të dëshpruar |
Unknown Ju hipokrite jeni si ata para jush, qe ishin me te fuqishem se ju, kishin me shume pasuri e femije, qe perjetuan ate qe u takoi, sikurse qe perjetuat edhe ju pjesen tuaj, madje edhe ju u zhytet (ne te keqija) sic u zhyten ata. Te tillet asgjesuan veprat e |
Unknown Ju hipokritë jeni si ata para jush, që ishin më të fuqishëm se ju, kishin më shumë pasuri e fëmijë, që përjetuan atë që u takoi, sikurse që përjetuat edhe ju pjesën tuaj, madje edhe ju u zhytët (në të këqija) siç u zhytën ata. Të tillët asgjësuan veprat e |