×

Hipokritët betohen se nuk kanë folur asgjë, por me siguri kanë folur 9:74 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah At-Taubah ⮕ (9:74) ayat 74 in Albanian

9:74 Surah At-Taubah ayat 74 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah At-Taubah ayat 74 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدۡ قَالُواْ كَلِمَةَ ٱلۡكُفۡرِ وَكَفَرُواْ بَعۡدَ إِسۡلَٰمِهِمۡ وَهَمُّواْ بِمَا لَمۡ يَنَالُواْۚ وَمَا نَقَمُوٓاْ إِلَّآ أَنۡ أَغۡنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضۡلِهِۦۚ فَإِن يَتُوبُواْ يَكُ خَيۡرٗا لَّهُمۡۖ وَإِن يَتَوَلَّوۡاْ يُعَذِّبۡهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَا لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ ﴾
[التوبَة: 74]

Hipokritët betohen se nuk kanë folur asgjë, por me siguri kanë folur fjalë mosbesimi dhe kanë mohuar, pasi që ishin muslimanë, dhe u vjen keq për atë çka nuk e arritën. Dhe bëjnë vërejtje vetëm për atë që All-llahu, nga mirësia e vet, dhe Profeti i tij i bënë të pasur. Po nëse pendohen, është më mirë për ata, e nëse i kthejnë shpinën, All-llahu do t’i vërë në numdine të padurueshme në këtë botë dhe në botën tjetër, e nuk do të kenë në tokë as mbrojtës as ndihmës

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلامهم وهموا, باللغة الألبانية

﴿يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلامهم وهموا﴾ [التوبَة: 74]

Feti Mehdiu
Hipokritet betohen se nuk kane folur asgje, por me siguri kane folur fjale mosbesimi dhe kane mohuar, pasi qe ishin muslimane, dhe u vjen keq per ate cka nuk e arriten. Dhe bejne verejtje vetem per ate qe All-llahu, nga miresia e vet, dhe Profeti i tij i bene te pasur. Po nese pendohen, eshte me mire per ata, e nese i kthejne shpinen, All-llahu do t’i vere ne numdine te padurueshme ne kete bote dhe ne boten tjeter, e nuk do te kene ne toke as mbrojtes as ndihmes
Hasan Efendi Nahi
Hipokritet betohen ne Perendine se nuk kane folur. Por, ata, me te vertete, kane thene fjalen e mohimit dhe u zbuluan se jane mohues, pasi e paten pranuar haptazi islamizmin dhe synuan gjera te paarritshme. Ata i urrenin (muslimanet), vetem per shkak se Perendia dhe Pejgamberi i Tij i kishin bere te pavarur me te mirat e Tij. E, nese pendohen, do te jete me mire per ta. E, nese e kthejne shpinen, Perendia do t’i ndeshkoje me denim te rende ne kete jete dhe ne tjetren, dhe ata nuk do te kene ne Toke kurrfare mbrojtesi as ndihmesi
Hasan Efendi Nahi
Hipokritët betohen në Perëndinë se nuk kanë folur. Por, ata, me të vërtetë, kanë thënë fjalën e mohimit dhe u zbuluan se janë mohues, pasi e patën pranuar haptazi islamizmin dhe synuan gjëra të paarritshme. Ata i urrenin (muslimanët), vetëm për shkak se Perëndia dhe Pejgamberi i Tij i kishin bërë të pavarur me të mirat e Tij. E, nëse pendohen, do të jetë më mirë për ta. E, nëse e kthejnë shpinën, Perëndia do t’i ndëshkojë me dënim të rëndë në këtë jetë dhe në tjetrën, dhe ata nuk do të kenë në Tokë kurrfarë mbrojtësi as ndihmësi
Hassan Nahi
Hipokritet betohen per Allahun se nuk thane asgje (te keqe). Por, ne te vertete, ata thane fjalen e mosbesimit, mohuan pas (pranimit te) Islamit dhe synuan te benin gjera te paarritshme. Ata u bene keqdashes, vetem sepse Allahu dhe i Derguari i Tij u kishin dhene (besimtareve) nga te mirat e Tij. Nese pendohen, do te jete me mire per ta; por, nese kthejne shpinen, Allahu do t’i ndeshkoje me denim te rende ne kete jete dhe ne tjetren dhe ata nuk do te kene kurrfare mbrojtesi apo ndihmesi ne Toke
Hassan Nahi
Hipokritët betohen për Allahun se nuk thanë asgjë (të keqe). Por, në të vërtetë, ata thanë fjalën e mosbesimit, mohuan pas (pranimit të) Islamit dhe synuan të bënin gjëra të paarritshme. Ata u bënë keqdashës, vetëm sepse Allahu dhe i Dërguari i Tij u kishin dhënë (besimtarëve) nga të mirat e Tij. Nëse pendohen, do të jetë më mirë për ta; por, nëse kthejnë shpinën, Allahu do t’i ndëshkojë me dënim të rëndë në këtë jetë dhe në tjetrën dhe ata nuk do të kenë kurrfarë mbrojtësi apo ndihmësi në Tokë
Sherif Ahmeti
Ata betohen ne All-llahun se kane thene (asgje te keqe), e ne te vertete, kane thene fjale qe nuk perkojne me besimin, dhe pasi paten shprehur besimin ata e mohuan, dhe u perpoqen per ate (mbytjen e Pejgamberit) qe nuk e arriten. Ata nuk urrejne per tjeter pos pse All-llahu nga miresite e Tij dhe i derguari i begatoi ata. Nese ata pendohen do te jete me mire per ta, e nese refuzojne, All-llahui denon me nje denim te dhembshem si ne kete bote ashtu edhe ne boten tjeter. E ne kete rruzull te tokes nuk ka per ta as mbrojtes, e as ndihmes
Sherif Ahmeti
Ata betohen në All-llahun se kanë thënë (asgjë të keqe), e në të vërtetë, kanë thënë fjalë që nuk përkojnë me besimin, dhe pasi patën shprehur besimin ata e mohuan, dhe u përpoqën për atë (mbytjen e Pejgamberit) që nuk e arritën. Ata nuk urrejnë për tjetër pos pse All-llahu nga mirësitë e Tij dhe i dërguari i begatoi ata. Nëse ata pendohen do të jetë më mirë për ta, e nëse refuzojnë, All-llahui dënon me një dënim të dhembshëm si në këtë botë ashtu edhe në botën tjetër. E në këtë rruzull të tokës nuk ka për ta as mbrojtës, e as ndihmës
Unknown
Ata betohen ne All-llahun se nuk kane thene (asgje te keqe), e ne te vertete kane thene fjale qe nuk perkojne me besimin, dhe pasi paten shprehur besimin ata e mohuan dhe u perpoqen per ate (mbytjen e Pejgamberit) qe nuk e arriten. Ata nuk urrejne per tje
Unknown
Ata betohen në All-llahun se nuk kanë thënë (asgjë të keqe), e në të vërtetë kanë thënë fjalë që nuk përkojnë me besimin, dhe pasi patën shprehur besimin ata e mohuan dhe u përpoqën për atë (mbytjen e Pejgamberit) që nuk e arritën. Ata nuk urrejnë për tje
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek