Quran with Albanian translation - Surah At-Taubah ayat 94 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿يَعۡتَذِرُونَ إِلَيۡكُمۡ إِذَا رَجَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡۚ قُل لَّا تَعۡتَذِرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكُمۡ قَدۡ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنۡ أَخۡبَارِكُمۡۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[التوبَة: 94]
﴿يعتذرون إليكم إذا رجعتم إليهم قل لا تعتذروا لن نؤمن لكم قد﴾ [التوبَة: 94]
Feti Mehdiu Kur te ktheheni ne mesin e tyre, ata do t’ju arsyetohen. Thuaj: “Mos kerkoni falje se ne kuk u besojme, neve na ka informuar All-llahu per ju. All-llahu dhe Profeti i tij do ta shohin punen tuaj, pastaj, ju do te ktheheni te Ai qe i di te gjitha fshehtesite, edhe te dukshmen edhe te padukshmen, dhe do t’ju informoje se cka po beni |
Hasan Efendi Nahi Kur te ktheheni ne mesin e tyre, ata do te arsyetohen te ju. Thuaju: “Mos u arsyetoni, sepse, na nuk ju besojme, meqe Perendia na ka lajmeruar per qellimet e juaja. Me siguri, Perendia dhe Pejgamberi i tij do t’i shohin veprat tuaja; pastaj ju do te ktheheni tek Ai, qe i di gjerat e padukshme dhe te dukshme, e do t’u lajmeroj per ate qe keni punuar |
Hasan Efendi Nahi Kur të ktheheni në mesin e tyre, ata do të arsyetohen te ju. Thuaju: “Mos u arsyetoni, sepse, na nuk ju besojmë, meqë Perëndia na ka lajmëruar për qëllimet e juaja. Me siguri, Perëndia dhe Pejgamberi i tij do t’i shohin veprat tuaja; pastaj ju do të ktheheni tek Ai, që i di gjërat e padukshme dhe të dukshme, e do t’u lajmëroj për atë që keni punuar |
Hassan Nahi Kur te ktheheni tek ata, do t’ju vijne duke u shfajesuar. Thuaju: “Mos kerkoni falje! Sido qe te jete, ne nuk ju besojme, sepse Allahu na ka lajmeruar per qellimet tuaja. Me siguri, Allahu dhe i Derguari i Tij do t’i shohin veprat tuaja; pastaj ju do te ktheheni tek Ai, qe i di gjerat e padukshme dhe te dukshme e do t’ju lajmeroje per ate qe keni bere |
Hassan Nahi Kur të ktheheni tek ata, do t’ju vijnë duke u shfajësuar. Thuaju: “Mos kërkoni falje! Sido që të jetë, ne nuk ju besojmë, sepse Allahu na ka lajmëruar për qëllimet tuaja. Me siguri, Allahu dhe i Dërguari i Tij do t’i shohin veprat tuaja; pastaj ju do të ktheheni tek Ai, që i di gjërat e padukshme dhe të dukshme e do t’ju lajmërojë për atë që keni bërë |
Sherif Ahmeti Kur te ktheheni te ata, ata do t’ju kerkojne falje, thuanju: “Mos u arsyetoni, ne nuk ju besojme, per gjendjen e juaj na ka njoftuar All-llahu. Vepren tuaj do t shohe All-llahu dhe i derguari i Tij, e pastaj ju do te ktheheni te Ai qe i di te fshehtat dhe te dukshmet, e Ai do t’ju lajmeroje per ate qe keni vepruar |
Sherif Ahmeti Kur të ktheheni te ata, ata do t’ju kërkojnë falje, thuanju: “Mos u arsyetoni, ne nuk ju besojmë, për gjendjen e juaj na ka njoftuar All-llahu. Veprën tuaj do t shohë All-llahu dhe i dërguari i Tij, e pastaj ju do të ktheheni te Ai që i di të fshehtat dhe të dukshmet, e Ai do t’ju lajmërojë për atë që keni vepruar |
Unknown Kur te ktheheni te ata, ata do t´ju kerkojne falje, thuaju: "Mos u arsyetoni, ne nuk ju besojme, per gjendjen e juaj na ka njoftuar All-llahu. Vepren tuaj do ta shohe All-llahu dhe i derguari i Tij, e pastaj ju do te ktheheni te Ai qe i di te fshehtat dhe |
Unknown Kur të ktheheni te ata, ata do t´ju kërkojnë falje, thuaju: "Mos u arsyetoni, ne nuk ju besojmë, për gjendjen e juaj na ka njoftuar All-llahu. Veprën tuaj do ta shohë All-llahu dhe i dërguari i Tij, e pastaj ju do të ktheheni te Ai që i di të fshehtat dhe |