×

Allah Özünə heç bir övlad götürməmişdir. Onunla yanaşı ibadətə layiq olan heç 23:91 Azerbaijani translation

Quran infoAzerbaijaniSurah Al-Mu’minun ⮕ (23:91) ayat 91 in Azerbaijani

23:91 Surah Al-Mu’minun ayat 91 in Azerbaijani (الأذربيجانية)

Quran with Azerbaijani translation - Surah Al-Mu’minun ayat 91 - المؤمنُون - Page - Juz 18

﴿مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٖ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنۡ إِلَٰهٍۚ إِذٗا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهِۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴾
[المؤمنُون: 91]

Allah Özünə heç bir övlad götürməmişdir. Onunla yanaşı ibadətə layiq olan heç bir məbud yoxdur. Əks təqdirdə hər bir məbud öz yaratdıqlarını özü idarə etmək istəyər və onların bir qismi digərinə üstün gəlməyə can atardı. Allah onların Ona aid etdikləri sifətlərdən uzaqdır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما اتخذ الله من ولد وما كان معه من إله إذا لذهب, باللغة الأذربيجانية

﴿ما اتخذ الله من ولد وما كان معه من إله إذا لذهب﴾ [المؤمنُون: 91]

Alikhan Musayev
Allah Ozunə hec bir ovlad goturməmisdir. Onunla yanası ibadətə layiq olan hec bir məbud yoxdur. Əks təqdirdə hər bir məbud oz yaratdıqlarını ozu idarə etmək istəyər və onların bir qismi digərinə ustun gəlməyə can atardı. Allah onların Ona aid etdikləri sifətlərdən uzaqdır
Khan Musayev
Allah Ozunə hec bir ov­lad go­tur­məmisdir. Onunla ya­nası iba­dətə layiq olan hec bir mə­bud yoxdur. Əks təqdirdə hər bir mə­bud oz yarat­dıq­la­rını ozu idarə etmək istəyər və on­la­rın bir qismi di­gə­rinə ustun gəl­mə­yə can atardı. Allah on­ların Ona aid et­dik­ləri si­fət­lərdən uzaq­dır
Khan Musayev
Allah Özünə heç bir öv­lad gö­tür­məmişdir. Onunla ya­naşı iba­dətə layiq olan heç bir mə­bud yoxdur. Əks təqdirdə hər bir mə­bud öz yarat­dıq­la­rını özü idarə etmək istəyər və on­la­rın bir qismi di­gə­rinə üstün gəl­mə­yə can atardı. Allah on­ların Ona aid et­dik­ləri si­fət­lərdən uzaq­dır
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
Allah (Ozunə) hec bir ovlad goturməmisdir. (Nə Isa Onun oglu, nə də mələklər Onun qızlarıdır. Əksinə, onların hamısı Allahın qudrətindən yaranmıs məxluqatlardır). Onunla yanası (ibadət ediləcək) hec bir tanrı yoxdur. Əgər belə olsaydı, onda hec bir tanrı əlahiddə oz yaratdıqları ilə gedər, (oz məxluqatını ayırıb aparar) və onların bir qismi (dunyadakı padsahlar kimi) digərinə ustun olmaga calısardı. Allah musriklərin (Ona) aid etdikləri sifətlərdən tamamilə kənardır
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
Allah (Özünə) heç bir övlad götürməmişdir. (Nə İsa Onun oğlu, nə də mələklər Onun qızlarıdır. Əksinə, onların hamısı Allahın qüdrətindən yaranmış məxluqatlardır). Onunla yanaşı (ibadət ediləcək) heç bir tanrı yoxdur. Əgər belə olsaydı, onda heç bir tanrı əlahiddə öz yaratdıqları ilə gedər, (öz məxluqatını ayırıb aparar) və onların bir qismi (dünyadakı padşahlar kimi) digərinə üstün olmağa çalışardı. Allah müşriklərin (Ona) aid etdikləri sifətlərdən tamamilə kənardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek