Quran with Kazakh translation - Surah Al-Mu’minun ayat 91 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٖ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنۡ إِلَٰهٍۚ إِذٗا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهِۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴾
[المؤمنُون: 91]
﴿ما اتخذ الله من ولد وما كان معه من إله إذا لذهب﴾ [المؤمنُون: 91]
Khalifah Altai Alla es bala iemdenbedi. Onımen birge tanir de joq. Onday bolganda, arine ar tanir oz jaratqanın alıp keter edi de bir-birine ustemdik qılar edi. Alla, olardın sipattaganınan pak. (S. 22-A. 17-S. 42-A) |
Khalifah Altai Alla eş bala ïemdenbedi. Onımen birge täñir de joq. Onday bolğanda, ärïne är täñir öz jaratqanıñ alıp keter edi de bir-birine üstemdik qılar edi. Alla, olardıñ sïpattağanınan päk. (S. 22-A. 17-S. 42-A) |
Khalifah Altai Charity Foundation Allah Ozine esbir bala almadı ari Onımen birge esqanday quday bolgan joq. Eger bolgan jagdayda, arbir quday Ozi jaratqandarın alıp keter edi, ari mindetti turde olar bir-birine ustemdik etetin edi. Allah olardın / Ogan / tangandarınan pak |
Khalifah Altai Charity Foundation Allah Özine eşbir bala almadı äri Onımen birge eşqanday quday bolğan joq. Eger bolğan jağdayda, ärbir quday Özi jaratqandarın alıp keter edi, äri mindetti türde olar bir-birine üstemdik etetin edi. Allah olardıñ / Oğan / tañğandarınan päk |
Khalifah Altai Charity Foundation Аллаһ Өзіне ешбір бала алмады әрі Онымен бірге ешқандай құдай болған жоқ. Егер болған жағдайда, әрбір құдай Өзі жаратқандарын алып кетер еді, әрі міндетті түрде олар бір-біріне үстемдік ететін еді. Аллаһ олардың / Оған / таңғандарынан пәк |