×

Dumnezeu nu si-a daruit siesi fii. Alaturi de El nu este alt 23:91 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Mu’minun ⮕ (23:91) ayat 91 in Russian

23:91 Surah Al-Mu’minun ayat 91 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Mu’minun ayat 91 - المؤمنُون - Page - Juz 18

﴿مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٖ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنۡ إِلَٰهٍۚ إِذٗا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهِۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴾
[المؤمنُون: 91]

Dumnezeu nu si-a daruit siesi fii. Alaturi de El nu este alt dumnezeu, caci atunci fiece dumnezeu ar fi luat ceea ce a creat si s-ar fi inaltat unii asupra altora. Marire lui Dumnezeu deasupra a ceea ce ei plasmuiesc

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما اتخذ الله من ولد وما كان معه من إله إذا لذهب, باللغة الروسية

﴿ما اتخذ الله من ولد وما كان معه من إله إذا لذهب﴾ [المؤمنُون: 91]

Abu Adel
Не брал Аллах Себе никакого сына, и не было (вместе) с Ним никакого (другого) бога (которому бы поклонялись). Иначе, непременно, унес бы каждый бог то, что он сотворил, и, непременно, одни из них стали бы возноситься над другими (как обычно поступают правители в этом мире) (и пришло бы в расстройство все бытие). Преславен Аллах от того, что они [многобожники] Ему приписывают [от соучастника или сына]
Elmir Kuliev
Allakh ne vzyal Sebe syna, i net naryadu s Nim drugogo boga. V protivnom sluchaye kazhdyy bog unes by s soboy to, chto sotvoril, i odni iz nikh vozvysilis' by nad drugimi. Allakh prevyshe togo, chto oni pripisyvayut Yemu
Elmir Kuliev
Аллах не взял Себе сына, и нет наряду с Ним другого бога. В противном случае каждый бог унес бы с собой то, что сотворил, и одни из них возвысились бы над другими. Аллах превыше того, что они приписывают Ему
Gordy Semyonovich Sablukov
U Boga net nikakikh detey; vmeste s Nim net nikakogo boga. V protivnom sluchaye, kazhdyy bog by zakhvatil by to, chto sotvoril on, i odni iz nikh byli by vyshe drugikh. Vozdayte khvalu Bogu, otvergnuvshi to, chto oni pripisyvayut Yemu
Gordy Semyonovich Sablukov
У Бога нет никаких детей; вместе с Ним нет никакого бога. В противном случае, каждый бог бы захватил бы то, что сотворил он, и одни из них были бы выше других. Воздайте хвалу Богу, отвергнувши то, что они приписывают Ему
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Allakh ne bral Sebe nikakogo syna, i ne bylo s nim nikakogo bozhestva. Inache kazhdyy bog unes by to, chto on sotvoril, i odni iz nikh voznosilis' by nad drugimi. Khvala Allakhu, prevyshe On togo, chto oni Yemu pripisyvayut
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Аллах не брал Себе никакого сына, и не было с ним никакого божества. Иначе каждый бог унес бы то, что он сотворил, и одни из них возносились бы над другими. Хвала Аллаху, превыше Он того, что они Ему приписывают
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek