Quran with Turkish translation - Surah Al-Mu’minun ayat 91 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٖ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنۡ إِلَٰهٍۚ إِذٗا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهِۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴾
[المؤمنُون: 91]
﴿ما اتخذ الله من ولد وما كان معه من إله إذا لذهب﴾ [المؤمنُون: 91]
Abdulbaki Golpinarli Allah, hic kimseyi evlat edinmez ve onunla birlikte bir baska mabut yoktur, olsaydı her mabut, kendi halkettigini benimseyip alır gider ve bir kısmı, oburlerinden ustun olurdu. Munezzehtir Allah onların soylediklerinden |
Adem Ugur Allah evlat edinmemistir; O´nunla beraber hicbir tanrı da yoktur. Aksi takdirde her tanrı kendi yarattıgını sevk ve idare eder ve mutlaka onlardan biri digerine galebe calardı. Allah, onların (musriklerin) yakıstırdıkları seylerden munezzehtir |
Adem Ugur Allah evlât edinmemiştir; O´nunla beraber hiçbir tanrı da yoktur. Aksi takdirde her tanrı kendi yarattığını sevk ve idare eder ve mutlaka onlardan biri diğerine galebe çalardı. Allah, onların (müşriklerin) yakıştırdıkları şeylerden münezzehtir |
Ali Bulac Allah, hicbir cocuk edinmemistir ve O'nunla birlikte hicbir Ilah yoktur; eger olsaydı, her bir ilah elbette kendi yarattıgını goturuverirdi ve (ilahların) bir kısmına karsı ustunluk saglardı. Allah, onların nitelendiregeldiklerinden Yucedir |
Ali Bulac Allah, hiçbir çocuk edinmemiştir ve O'nunla birlikte hiçbir İlah yoktur; eğer olsaydı, her bir ilah elbette kendi yarattığını götürüverirdi ve (ilahların) bir kısmına karşı üstünlük sağlardı. Allah, onların nitelendiregeldiklerinden Yücedir |
Ali Fikri Yavuz Allah, hic evlad edinmemistir, beraberinde bir ilah da yoktur. Eger musriklerin dedigi gibi, Allah’la beraber bir takım ilahlar olsaydı, o takdirde her ilah kendi yarattıgını goturur, tek baslarına kalarak aralarında ayrılıklar bas gosterir ve bir kısmı digerlerine ustun gelirdi. (Bu cekisme ve savaslar olmadıgına gore Allah’ın esi ve ortagı yoktur.) Allah, onların isnad ettigi sirk vasıflarından (ve butun noksanlıklardan) munezzehtir |
Ali Fikri Yavuz Allah, hiç evlâd edinmemiştir, beraberinde bir ilâh da yoktur. Eğer müşriklerin dediği gibi, Allah’la beraber bir takım ilâhlar olsaydı, o takdirde her ilâh kendi yarattığını götürür, tek başlarına kalarak aralarında ayrılıklar baş gösterir ve bir kısmı diğerlerine üstün gelirdi. (Bu çekişme ve savaşlar olmadığına göre Allah’ın eşi ve ortağı yoktur.) Allah, onların isnad ettiği şirk vasıflarından (ve bütün noksanlıklardan) münezzehtir |
Celal Y Ld R M Allah hicbir cocuk edinmemistir. O´nunla beraber hic bir ilah da yoktur; boyle olsaydı her ilah yarattıgını alıp (bir yana) giderdi de kimi kimine ustun gelirdi. Allah onların vasfedegeldiklerinden pak ve munezzehtir |
Celal Y Ld R M Allah hiçbir çocuk edinmemiştir. O´nunla beraber hiç bir ilâh da yoktur; böyle olsaydı her ilâh yarattığını alıp (bir yana) giderdi de kimi kimine üstün gelirdi. Allah onların vasfedegeldiklerinden pâk ve münezzehtir |