Quran with Azerbaijani translation - Surah Al-Furqan ayat 20 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمۡ لَيَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشُونَ فِي ٱلۡأَسۡوَاقِۗ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٖ فِتۡنَةً أَتَصۡبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 20]
﴿وما أرسلنا قبلك من المرسلين إلا إنهم ليأكلون الطعام ويمشون في الأسواق﴾ [الفُرقَان: 20]
Alikhan Musayev Səndən oncəki elcilərimiz də yemək yeyər, bazarları gəzib dolanardılar. Sizin bəzilərinizi digərlərinizlə sınaqdan kecirtdik ki, gorək səbir edə biləcəksinizmi? Sənin Rəbbin Gorəndir |
Khan Musayev Səndən oncəki elcilərimiz də yemək yeyər, bazarları gəzib dolanardılar. Sizin bəzilərinizi digərlərinizlə sınaga cəkdik ki, gorək səbir edə biləcəksinizmi? Sənin Rəbbin Gorəndir |
Khan Musayev Səndən öncəki elçilərimiz də yemək yeyər, bazarları gəzib dolanardılar. Sizin bəzilərinizi digərlərinizlə sınağa çəkdik ki, görək səbir edə biləcəksinizmi? Sənin Rəbbin Görəndir |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Ya Rəsulum!) Səndən əvvəl gondərdiyimiz peygəmbərlər də, subhəsiz ki, yemək yeyər, (ruzi qazanmaq ucun) bazarları gəzib dolasardılar. Sizin bir qisminizi digərinizə sınaq vasitəsi etdik ki, gorək (mohnətlərə) dozə biləcəksinizmi? (Birinizi varlı, digərinizi kasıb, birinizi saglam, digərinizi xəstə, zəif etdik ki, hansınızın daha səbirli, daha dozumlu oldugunu, Allahın oz əzəli hokmu ilə ona verdiyi qismətə razı olub-olmadıgını bilək). Sənin Rəbbin (cətinliklərə səbr edənləri və onlardan qorxanları) gorəndir |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Ya Rəsulum!) Səndən əvvəl göndərdiyimiz peyğəmbərlər də, şübhəsiz ki, yemək yeyər, (ruzi qazanmaq üçün) bazarları gəzib dolaşardılar. Sizin bir qisminizi digərinizə sınaq vasitəsi etdik ki, görək (möhnətlərə) dözə biləcəksinizmi? (Birinizi varlı, digərinizi kasıb, birinizi sağlam, digərinizi xəstə, zəif etdik ki, hansınızın daha səbirli, daha dözümlü olduğunu, Allahın öz əzəli hökmü ilə ona verdiyi qismətə razı olub-olmadığını bilək). Sənin Rəbbin (çətinliklərə səbr edənləri və onlardan qorxanları) görəndir |