Quran with German translation - Surah Al-Furqan ayat 20 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمۡ لَيَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشُونَ فِي ٱلۡأَسۡوَاقِۗ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٖ فِتۡنَةً أَتَصۡبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 20]
﴿وما أرسلنا قبلك من المرسلين إلا إنهم ليأكلون الطعام ويمشون في الأسواق﴾ [الفُرقَان: 20]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Auch vor dir schickten Wir keine Gesandten, die keine Speise aßen oder nicht auf den Märkten umhergingen. Allein, Wir machen die einen unter euch zur Prüfung für die anderen. Wollt ihr denn geduldig sein? Und dein Herr ist Allsehend |
Adel Theodor Khoury Und Wir haben vor dir keine Gesandten geschickt mit einem anderen Verhalten, als daß sie Speise gegessen haben und auf den Markten umhergegangen sind. Und Wir haben die einen von euch zur Versuchung fur die anderen gemacht, (um festzustellen), ob ihr geduldig seid. Und dein Herr sieht alles |
Adel Theodor Khoury Und Wir haben vor dir keine Gesandten geschickt mit einem anderen Verhalten, als daß sie Speise gegessen haben und auf den Märkten umhergegangen sind. Und Wir haben die einen von euch zur Versuchung für die anderen gemacht, (um festzustellen), ob ihr geduldig seid. Und dein Herr sieht alles |
Amir Zaidan Und WIR entsandten vor dir nur von den Gesandten, welche Speise aßen und zu den Markten gingen. Und WIR machten die einen von euch fur die anderen zur Fitna, ob ihr euch in Geduld ubt?! Und dein HERR ist immer allsehend |
Amir Zaidan Und WIR entsandten vor dir nur von den Gesandten, welche Speise aßen und zu den Märkten gingen. Und WIR machten die einen von euch für die anderen zur Fitna, ob ihr euch in Geduld übt?! Und dein HERR ist immer allsehend |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und Wir sandten vor dir keine Gesandten, die nicht Speise aßen und auf den Markten umhergingen. Und Wir haben die einen von euch zur Versuchung fur die anderen gemacht, (um festzustellen,) ob ihr standhaft seid. Und dein Herr sieht sehr wohl (alles) |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und Wir sandten vor dir keine Gesandten, die nicht Speise aßen und auf den Märkten umhergingen. Und Wir haben die einen von euch zur Versuchung für die anderen gemacht, (um festzustellen,) ob ihr standhaft seid. Und dein Herr sieht sehr wohl (alles) |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und Wir sandten vor dir keine Gesandten, die nicht Speise aßen und auf den Markten umhergingen. Und Wir haben die einen von euch zur Versuchung fur die anderen gemacht, (um festzustellen,) ob ihr standhaft seid. Und dein Herr sieht sehr wohl (alles) |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und Wir sandten vor dir keine Gesandten, die nicht Speise aßen und auf den Märkten umhergingen. Und Wir haben die einen von euch zur Versuchung für die anderen gemacht, (um festzustellen,) ob ihr standhaft seid. Und dein Herr sieht sehr wohl (alles) |