Quran with Azerbaijani translation - Surah Ya-Sin ayat 66 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ ﴾
[يسٓ: 66]
﴿ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون﴾ [يسٓ: 66]
Alikhan Musayev Əgər istəsəydik, onların gozlərini kor edərdik və onda onlar duz yolla getməyə calısardılar. Amma necə gorə bilərdilər |
Khan Musayev Əgər istəsəydik, onların gozlərini kor edərdik və onda onlar duz yolla getməyə calısardılar. Amma necə gorə bilərdilər |
Khan Musayev Əgər istəsəydik, onların gözlərini kor edərdik və onda onlar düz yolla getməyə çalışardılar. Amma necə görə bilərdilər |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov Əgər istəsəydik, (dunyada) gozlərini busbutun kor edərdik (onları zahiri gozdən də məhrum edərdik) və onda onlar (adət etdikləri) yolda bir-birini otməyə calısardılar (və ya dogru yolu tapmaq ucun bir-biri ilə otusərdilər, ora-bura vurnuxardılar). Amma (belə bir vəziyyətdə yolu) necə gorə bilərdilər? (Lakin Biz onları dunyada belə bir korluga mubtəla etmədik. Onlar Allahın qudrət əlamətlərini gorur, bununla belə oz pis yollarını tutub gedirdilər. Beləliklə, onlar iman gətirmədilər ki, gətirmədilər) |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov Əgər istəsəydik, (dünyada) gözlərini büsbütün kor edərdik (onları zahiri gözdən də məhrum edərdik) və onda onlar (adət etdikləri) yolda bir-birini ötməyə çalışardılar (və ya doğru yolu tapmaq üçün bir-biri ilə ötüşərdilər, ora-bura vurnuxardılar). Amma (belə bir vəziyyətdə yolu) necə görə bilərdilər? (Lakin Biz onları dünyada belə bir korluğa mübtəla etmədik. Onlar Allahın qüdrət əlamətlərini görür, bununla belə öz pis yollarını tutub gedirdilər. Beləliklə, onlar iman gətirmədilər ki, gətirmədilər) |