Quran with Bosnian translation - Surah Ya-Sin ayat 66 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ ﴾
[يسٓ: 66]
﴿ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون﴾ [يسٓ: 66]
Besim Korkut Da smo htjeli, mogli smo ih vida njihova lišiti, pa kad bi na put pošli, kako bi vidjeli |
Korkut Da smo htjeli, mogli smo ih vida njihova lisiti, pa kad bi na put posli, kako bi vidjeli |
Korkut Da smo htjeli, mogli smo ih vida njihova lišiti, pa kad bi na put pošli, kako bi vidjeli |
Muhamed Mehanovic Da smo htjeli, oci bi njihove poravnali - slijepim ih ucinili, pa kad bi na put posli, kako bi vidjeli |
Mustafa Mlivo A da smo htjeli, sigurno bismo ugasili oči njihove, te bi se utrkivali putem, pa kako bi vidjeli |
Transliterim WE LEW NESHA’U LETEMESNA ‘ALA ‘A’JUNIHIM FASTEBEKU ES-SIRATE FE’ENNA JUBSIRUNE |
Islam House Da smo htjeli, mogli smo ih vida njihova lisiti, pa kad bi na sirat-cupriju posli, kako bi vidjeli |
Islam House Da smo htjeli, mogli smo ih vida njihova lišiti, pa kad bi na sirat-ćupriju pošli, kako bi vidjeli |