Quran with Russian translation - Surah Ya-Sin ayat 66 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ ﴾
[يسٓ: 66]
﴿ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون﴾ [يسٓ: 66]
Abu Adel А если бы Мы [Аллах] пожелали, то (могли бы) стереть их глаза (таким образом, что у них не было бы глазных разрезов и век) [лишили бы их зрения]. И устремились бы они к Пути (чтобы пойти по нему); но как они (сделали бы это) (если они не могли бы) видеть |
Elmir Kuliev Yesli My pozhelayem, to lishim ikh zreniya, i togda oni brosyatsya k Puti. No kak oni budut videt' |
Elmir Kuliev Если Мы пожелаем, то лишим их зрения, и тогда они бросятся к Пути. Но как они будут видеть |
Gordy Semyonovich Sablukov Yesli by zakhoteli My, to otnyali by u nikh ochi, togda oni, yesli by pobezhali v dorogu, peregonyaya odni drugikh, kak by videli |
Gordy Semyonovich Sablukov Если бы захотели Мы, то отняли бы у них очи, тогда они, если бы побежали в дорогу, перегоняя одни других, как бы видели |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A yesli by My pozhelali, to zasypali by ikh glaza. Ustremilis' oni, obgonyaya, po puti; no kak im videt' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А если бы Мы пожелали, то засыпали бы их глаза. Устремились они, обгоняя, по пути; но как им видеть |