Quran with Spanish translation - Surah Ya-Sin ayat 66 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ ﴾
[يسٓ: 66]
﴿ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون﴾ [يسٓ: 66]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y si quisieramos les cegariamos y se precipitarian al sendero [por encima del Infierno y que conduce al Paraiso]. ¿Y entonces como podrian ver |
Islamic Foundation Si hubiesemos querido, los habriamos cegado (extraviandolos a todos); y aunque se apresuraran por (encontrar) el camino (de la verdad), ¿como podrian verlo |
Islamic Foundation Si hubiésemos querido, los habríamos cegado (extraviándolos a todos); y aunque se apresuraran por (encontrar) el camino (de la verdad), ¿cómo podrían verlo |
Islamic Foundation Si hubiesemos querido, los habriamos cegado (extraviandolos a todos); y aunque se apresuraran por (encontrar) el camino (de la verdad), ¿como podrian verlo |
Islamic Foundation Si hubiésemos querido, los habríamos cegado (extraviándolos a todos); y aunque se apresuraran por (encontrar) el camino (de la verdad), ¿cómo podrían verlo |
Julio Cortes Si quisieramos, les apagariamos los ojos. Entonces se abalanzarian a la Via, pero ¿como iban a ver |
Julio Cortes Si quisiéramos, les apagaríamos los ojos. Entonces se abalanzarían a la Vía, pero ¿cómo iban a ver |