×

Y si quisiéramos les cegaríamos y se precipitarían al sendero [por encima 36:66 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Ya-Sin ⮕ (36:66) ayat 66 in Spanish

36:66 Surah Ya-Sin ayat 66 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Ya-Sin ayat 66 - يسٓ - Page - Juz 23

﴿وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ ﴾
[يسٓ: 66]

Y si quisiéramos les cegaríamos y se precipitarían al sendero [por encima del Infierno y que conduce al Paraíso]. ¿Y entonces cómo podrían ver

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون, باللغة الإسبانية

﴿ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون﴾ [يسٓ: 66]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Y si quisieramos les cegariamos y se precipitarian al sendero [por encima del Infierno y que conduce al Paraiso]. ¿Y entonces como podrian ver
Islamic Foundation
Si hubiesemos querido, los habriamos cegado (extraviandolos a todos); y aunque se apresuraran por (encontrar) el camino (de la verdad), ¿como podrian verlo
Islamic Foundation
Si hubiésemos querido, los habríamos cegado (extraviándolos a todos); y aunque se apresuraran por (encontrar) el camino (de la verdad), ¿cómo podrían verlo
Islamic Foundation
Si hubiesemos querido, los habriamos cegado (extraviandolos a todos); y aunque se apresuraran por (encontrar) el camino (de la verdad), ¿como podrian verlo
Islamic Foundation
Si hubiésemos querido, los habríamos cegado (extraviándolos a todos); y aunque se apresuraran por (encontrar) el camino (de la verdad), ¿cómo podrían verlo
Julio Cortes
Si quisieramos, les apagariamos los ojos. Entonces se abalanzarian a la Via, pero ¿como iban a ver
Julio Cortes
Si quisiéramos, les apagaríamos los ojos. Entonces se abalanzarían a la Vía, pero ¿cómo iban a ver
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek