Quran with Azerbaijani translation - Surah An-Nisa’ ayat 141 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿ٱلَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمۡ فَإِن كَانَ لَكُمۡ فَتۡحٞ مِّنَ ٱللَّهِ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡ وَإِن كَانَ لِلۡكَٰفِرِينَ نَصِيبٞ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَسۡتَحۡوِذۡ عَلَيۡكُمۡ وَنَمۡنَعۡكُم مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَلَن يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لِلۡكَٰفِرِينَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ سَبِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 141]
﴿الذين يتربصون بكم فإن كان لكم فتح من الله قالوا ألم نكن﴾ [النِّسَاء: 141]
Alikhan Musayev Onlar sizə goz qoyurlar (gozləyirlər ki sizə bir bəla gəlsin). Əgər Allahdan sizə bir qələbə gəlsə: “Məgər biz də sizinlə deyildikmi?”– deyərlər. Əgər kafirlərə bir qələbə nəsib olsa: “Məgər biz mominlərlə birlikdə sizə qalib gələ bilməzdikmi, sizi mominlərdən qorumadıqmı?”– soyləyərlər. Qiyamət gunu Allah sizin aranızda hokm verəcəkdir. Allah kafirlərə mominləri məglub etməyə yol verməyəcəkdir |
Khan Musayev Sizə goz qoyan munafiqlər, Allahdan sizə bir zəfər gəldikdə: “Məgər biz sizinlə deyildikmi?”– deyər, kafirlərin qələbədən bir nəsibi olduqda isə: “Məgər biz mominlərlə birlikdə sizə qalib gələ biləcəyimiz halda, sizi mominlərdən qorumadıqmı?”– soyləyərlər. Qiyamət gunu Allah sizin aranızda hokm verəcəkdir. Allah kafirlərə mominlərin əleyhinə əsla bir yol verməyəcəkdir |
Khan Musayev Sizə göz qoyan münafiqlər, Allahdan sizə bir zəfər gəldikdə: “Məgər biz sizinlə deyildikmi?”– deyər, kafirlərin qələbədən bir nəsibi olduqda isə: “Məgər biz möminlərlə birlikdə sizə qalib gələ biləcəyimiz halda, sizi möminlərdən qorumadıqmı?”– söyləyərlər. Qiyamət günü Allah sizin aranızda hökm verəcəkdir. Allah kafirlərə möminlərin əleyhinə əsla bir yol verməyəcəkdir |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Ey musəlmanlar!) Sizə goz qoyan (munafiqlər) Allah tərəfindən sizə bir qələbə uz verdikdə: “Məgər biz də sizinlə deyildikmi? “deyər, kafirlərə (zəfər) nəsib olduqda isə: “Məgər (mo’minlərlə birlikdə sizə qarsı vurussaydıq) biz sizə qalib gələ bilməzdikmi? Məgər biz mo’minlərə (onların sizə qarsı təcavuzunə curbəcur vasitələrlə) mane olmadıqmi? “– soyləyərlər. Qiyamət gunu Allah Ozu sizin aranızda hokm verəcəkdir. Allah hec vaxt kafirlərə mo’minlərin əleyhinə olan bir yol gostərməz |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Ey müsəlmanlar!) Sizə göz qoyan (münafiqlər) Allah tərəfindən sizə bir qələbə üz verdikdə: “Məgər biz də sizinlə deyildikmi? “deyər, kafirlərə (zəfər) nəsib olduqda isə: “Məgər (mö’minlərlə birlikdə sizə qarşı vuruşsaydıq) biz sizə qalib gələ bilməzdikmi? Məgər biz mö’minlərə (onların sizə qarşı təcavüzünə cürbəcür vasitələrlə) mane olmadıqmi? “– söyləyərlər. Qiyamət günü Allah Özü sizin aranızda hökm verəcəkdir. Allah heç vaxt kafirlərə mö’minlərin əleyhinə olan bir yol göstərməz |